| Sólo de esa manera podrán atenderse las necesidades de las poblaciones más vulnerables y preservarse la estabilidad social y política. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
| El Japón sabe muy bien que el desarrollo de los recursos humanos y el mejoramiento de la condición de la mujer, logrados por medio de la cooperación internacional, tienen implicaciones importantes para la estabilidad social. | UN | وتدرك اليابان إدراكا عميقا أن تنمية الموارد البشرية وتحسين مركز المرأة يؤثران تأثيرا هاما على الاستقرار الاجتماعي. |
| Ello pone en grave peligro la estabilidad social y las reformas económicas y exige la adopción de medidas urgentes. | UN | ويشكل هذا خطرا كبيرا على الاستقرار الاجتماعي واﻹصلاحات الاقتصادية ويستدعي اتخاذ تدابير عاجلة. |
| El Gobierno había elegido una vía de desarrollo basada en el fortalecimiento gradual de la economía, manteniendo a la vez la estabilidad social. | UN | وقد اختارت الحكومة سبيلا الى التنمية يستند الى التدعيم التدريجي للاقتصاد ويحافظ على الاستقرار الاجتماعي في الوقت نفسه. |
| El Gobierno había elegido una vía de desarrollo basada en el fortalecimiento gradual de la economía, manteniendo a la vez la estabilidad social. | UN | وقد اختارت الحكومة سبيلا الى التنمية يستند الى التدعيم التدريجي للاقتصاد ويحافظ على الاستقرار الاجتماعي في الوقت نفسه. |
| Asimismo, las actividades destructivas de esos grupos pueden tener consecuencias graves para la estabilidad social, la paz y la tranquilidad. | UN | وفضلا عن ذلك، من المحتمل أن يكون للأنشطة التخريبية لهذه الجماعات آثار خطيرة على الاستقرار الاجتماعي والسلام والوئام. |
| La discriminación y la exclusión social, basadas en la raza, el sexo, la etnia, la religión, el idioma y otros factores existen en casi todos los países, y en algunos casos amenazan la estabilidad social. | UN | ويوجد التمييز والاستبعاد الاجتماعي، على أساس العرق ونوع الجنس والعنصر والدين واللغة، وغيرها من العوامل الأخرى، في جميع البلدان تقريبا، وهي عوامل تشكل خطرا على الاستقرار الاجتماعي في بعض الحالات. |
| Permite a las autoridades nacionales adoptar determinadas medidas de emergencia para hacer frente a las amenazas contra la estabilidad social y la seguridad. | UN | ويسمح هذا المفهوم للسلطات الوطنية باتخاذ بعض التدابير الطارئة للتعامل مع التهديدات على الاستقرار الاجتماعي والأمن. |
| Liberia sigue haciendo frente a las consecuencias del conflicto civil y, por consiguiente, el Gobierno sigue dando importancia al mantenimiento de la estabilidad social. | UN | ولا تزال ليبيريا تتعامل مع تبعات الحرب الأهلية، ولهذا السبب تعطي الحكومة الأهمية للمحافظة على الاستقرار الاجتماعي. |
| Esto se hizo evidente durante la recesión del decenio de 1980, cuando el sector no estructurado se convirtió en una de las principales fuentes de empleo y contribuyó a mantener la estabilidad social. | UN | وكان هذا واضحا أثناء الانحسار الاقتصادي في فترة الثمانينات، عندما كان القطاع غير الرسمي مصدرا رئيسيا للعمالة، مما ساعد على المحافظة على الاستقرار الاجتماعي. |
| Sobre la base de estos fundamentos históricos y de la experiencia reciente, hemos logrado preservar la estabilidad social en este período crucial. | UN | وقد اتخذنا من هذه الركائز التاريخية ومن خبرتنا الحديثة أساســا وفقنا الى الحفاظ على الاستقرار الاجتماعي في هذه المرحلة الحساسة. |
| Las trágicas consecuencias sociales tienen una repercusión crítica en la estabilidad social y en el desarrollo de sus países de origen, los países de acogida y las respectivas regiones. | UN | وتترتب على ذلك عواقب اجتماعية مأسوية لها أثر بالغ على الاستقرار الاجتماعي والتنمية في بلدانهم اﻷصلية وبلدانهم المضيفة والمناطق التي تقع فيها. |
| Una forma en que el Japón piensa que puede contribuir a sostener el precario proceso de paz es mediante el suministro de asistencia de emergencia a los palestinos, a fin de que pueda mantenerse en Palestina la estabilidad social. | UN | وترى اليابان أن بوسعها أن تُسهم في اﻹبقاء على عملية السلام الهشة بطريقة محددة هي تقديم المساعدات العاجلة للفلسطينيين حتى يتم الحفاظ على الاستقرار الاجتماعي. |
| Para muchos países, son tareas fundamentales lograr la armonía social y mantener la estabilidad social al mismo tiempo que hacen frente a los problemas en materia de energía. | UN | ويمثل تحقيق التوافق الاجتماعي والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي تحديين رئيسيين لبلدان عديدة، حتى وهي تواجه تحدياتها في مجال الطاقة. |
| Los países más afectados se han encontrado en un estado de emergencia que exige la adopción de medidas urgentes para dar marcha atrás a la epidemia y sus consecuencias desastrosas para la estabilidad social y económica, la inocuidad de los alimentos y la esperanza de vida de la población. | UN | ولقد وجدت أكثر البلدان تضررا أنفسها في حالة طوارئ، تتطلب تدابير عاجلة لإبطال انتشار الوباء وأثره الكارثي على الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي وعلى الأمن الغذائي والعُمر المتوقع لسكانها. |
| El volumen de la comercialización de esos embriones constituiría una clara amenaza para la estabilidad social y democrática de los países en desarrollo y no haría más que aumentar los problemas que ya tienen estos países. | UN | وإن حجم الترويج التجاري لهذه الأجنّة يمثل بوضوح خطراً جلياً على الاستقرار الاجتماعي والديمقراطية في البلدان النامية ولم يفعل سوى أن يزيد من المشاكل التي تواجهها فعلاً هذه البلدان. |
| Estos principios han desempeñado una función activa en el establecimiento de relaciones matrimoniales y de familia igualitarias, armoniosas y civilizadas y en el mantenimiento de la estabilidad social. | UN | وقد لعبت هذه المبادئ دورا فعالا في إقامة علاقات زوجية وأسرية متساوية ومتناسقة ومتحضرة، وفي المحافظة على الاستقرار الاجتماعي. |
| El desarrollo de la ciencia y los recursos marinos es importante para garantizar la seguridad alimentaria, reducir la pobreza, promover el crecimiento económico y preservar la estabilidad social en todos los países, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وتنمية علوم البحار ومواردها عملية هامة لضمان الأمن الغذائي، والحد من الفقر، وتعزيز النمو الاقتصادي، والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي في جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية. |
| Gobiernos sucesivos en Barbados han demostrado su compromiso de responder a los desafíos que supone la epidemia del VIH a la estabilidad social y económica de nuestra isla. | UN | وقد أبدت الحكومات المتعاقبة في بربادوس التزامها بالاستجابة للتحديات التي يطرحها وباء الفيروس على الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي لجزيرتنا. |
| 15. La responsabilidad de mantener la estabilidad social corresponde al Presidente y al Gobierno de Ucrania. | UN | 15- والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي منوطة برئيس وحكومة أوكرانيا. |