Se había aplazado hasta el primer período ordinario de sesiones de 1998 el examen de los programas por países del FNUAP, medida que no repercutiría en modo alguno en la programación. | UN | وقد أرجئ النظر في البرامج القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة للسكان إلى حين انعقاد الدورة العادية الأولى لعام ٨٩٩١، وهو تدبير لم يكن له أثر على البرمجة. |
Ello ha permitido una mayor sinergia, una mejor comprensión de sus papeles respectivos y un mayor hincapié en la programación conjunta. | UN | وأدى هذا التقارب إلى مزيد من التعاون والفهم اﻷفضل لدوري المؤسستين والتركيز على البرمجة المشتركة. |
Esto tiene consecuencias no sólo en lo tocante a la programación basada en el conocimiento, sino también respecto de los tipos de funcionarios y gastos necesarios. | UN | وهذا له آثار ليس على البرمجة القائمة على المعرفة فحسب، ولكن أيضا بالنسبة لنوع الموظفين والنفقات المطلوبة ﻷداء عملها. |
Las políticas del PNUD sobre monitoreo, examen y presentación de informes indicadas en el capítulo 7 se aplican a la programación regional. | UN | تنطبق سياسات الرصد والاستعراض والإبلاغ المتبعة في البرنامج الإنمائي حسبما ترد في الفصل السابع على البرمجة الإقليمية. |
La capacidad de programación, administración y ejecución de esos órganos puede mejorarse aún más con el apoyo de los países miembros y otros donantes. | UN | ويمكن تحقيق المزيد من تحسين قدرات تلك الهيئات على البرمجة واﻹدارة والتنفيذ بدعم من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين. |
Proceso de aprobación de la programación por países del FNUAP | UN | عملية الموافقة على البرمجة القطرية في صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Se había aplazado hasta el primer período ordinario de sesiones de 1998 el examen de los programas por países del FNUAP, medida que no repercutiría en modo alguno en la programación. | UN | وقد أرجئ النظر في البرامج القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة للسكان إلى حين انعقاد الدورة العادية الأولى لعام ٨٩٩١، وهو تدبير لم يكن له أثر على البرمجة. |
Varias delegaciones pidieron información sobre el efecto que había causado este nuevo enfoque en la programación por países y sobre las experiencias del UNICEF hasta la fecha. | UN | وطلب عدد من الوفود معلومات عن كيفية تأثير هذا النهج الجديد على البرمجة القطرية وعلى تجربة اليونيسيف حتى اﻵن. |
Varias delegaciones pidieron información sobre el efecto que había causado este nuevo enfoque en la programación por países y sobre las experiencias del UNICEF hasta la fecha. | UN | وطلب عدد من الوفود معلومات عن كيفية تأثير هذا النهج الجديد على البرمجة القطرية وعلى تجربة اليونيسيف حتى اﻵن. |
Hasta el momento, su influencia en la programación de los organismos ha producido resultados diversos. | UN | وقد أدى تأثيرها على البرمجة في الوكالات حتى الآن إلى نتائج مختلطة. |
El presente informe es una respuesta a esa solicitud y se centra en la programación conjunta entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويركز التقرير الحالي، كاستجابة لهذا الطلب، على البرمجة المشتركة بين منظمات الأمم المتحدة. |
i) Aplica diagnósticos, perspectivas, innovaciones y enseñanzas extraídas de todo el mundo a la programación en los países; | UN | ' 1` تطبيق عمليات التشخيص المستخلصة على الصعيد العالمي والمنظورات والمبتكرات والدروس المستفادة على البرمجة القطرية؛ |
El procesamiento administrativo de las contribuciones temáticas es menos engorroso y permite una mayor dedicación a la programación para obtener resultados. | UN | ويعد التجهيز الإداري للتبرعات المواضيعية أقل عبئاً ويسمح بزيادة التركيز على البرمجة من أجل تحقيق النتائج. |
Este gran acervo de información ha de ser perfeccionado y hacerse aplicable a la programación en los países. | UN | وتحتاج هذه المجموعة الواسعة من المعلومات إلى مزيد من الصقل وجعلها قابلة للتطبيق على البرمجة القطرية. |
Estos recursos seguirán sin poder utilizarse para fines de programación a menos que se autoricen ciertos arreglos sobre préstamos. | UN | وهذه الموارد ستظل بمنأى على البرمجة إلا إذا أذن بالاضطلاع بترتيبات اقتراض معينة. |
Se determinaron diversas esferas prioritarias en las cuales podrían ejecutarse proyectos experimentales como ejercicios de programación conjunta. | UN | وتم تحديد عدد من المجالات ذات اﻷولوية التي يمكن الاضطلاع فيها بمشاريع رائدة كتدريبات على البرمجة المشتركة. |
Esta iniciativa se ha visto afectada por la introducción de cambios de programación en el PNUD, y en cierta medida, en el Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | وكان ﻹدخال تغييرات على البرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وإلى حد ما، في برنامج اﻷغذية العالمي تأثير في هذا الجهد. |
El acuerdo de cooperación tuvo una pertinencia y una eficacia limitadas como incentivo de la programación conjunta. Las suboficinas de la ONUDI | UN | 25 - كان اتفاق التعاون محدود الأهمية والفعالية من حيث دوره في التحفيز على البرمجة المشتركة. |
Esta campaña comprende un plan de divulgación de la tecnología de la información a través del cual hasta 200 personas desocupadas podrán participar en un curso sobre programación informática que les permitirá obtener un diploma. | UN | وتشتمل الحملة على مشروع تدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات، يستطيع في إطاره 200 شخص على الأكثر من بين العاطلين عن العمل الاشتراك في دورة تدريب على البرمجة الحاسوبية تتوَّج بشهادة. |
Sin embargo, muchas manifestaron el deseo de que se les diera más información acerca de la forma en que el Fondo enfocaba las consecuencias estratégicas y programáticas de esta actividad. | UN | غير أن وفودا كثيرة رغبت في معرفة المزيد عن الطريقة التي يعالج بها الصندوق ما يترتب على هذا الالتزام من آثار استراتيجية وآثار على البرمجة. |
Se espera que la nueva estructura orgánica con oficinas regionales contribuya significativamente a incrementar la capacidad del Fondo de realizar una programación de calidad y mejorar la orientación a los resultados, así como la eficiencia. | UN | ومن المتوقع أن يسهم الهيكل التنظيمي الجديد مع المكاتب الإقليمية إلى حد كبير في تعزيز قدرة الصندوق على البرمجة الجيدة النوعية وعلى زيادة التوجه نحو تحقيق النتائج، فضلا عن الكفاءة. |
87. Existen demasiados agentes con diferente grado de capacidad programática. | UN | 87 - هناك الكثير من الأطراف الذين لديهم درجات مختلفة من القدرة على البرمجة. |