Cuando uno de esos comités llega a un punto muerto, la controversia se somete normalmente a arbitraje. | UN | فإن آلت مساعي تلك اللجنة إلى مأزق عُرض النزاع على التحكيم. |
En esos casos, el conflicto debe necesariamente ser sometido a arbitraje. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يجب بالضرورة عرض النزاع على التحكيم. |
C. Concurso de arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis | UN | مسابقة فيلّيم س. فيس للتمرين على التحكيم التجاري الدولي |
Prosigue el procedimiento de arbitraje de una reclamación por un monto de 150.000 dólares. | UN | ومعروض على التحكيم مطالبـة متبقية قيمتها 150.000 دولار. |
En el párrafo 1 del artículo 24 se establece que, en caso de controversia, primero se recurra a negociaciones y luego al arbitraje. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 24 على التفاوض أولا ثم على التحكيم في حالة الخلاف. |
Además, tal como está redactada, la convención se aplicaría a los arbitrajes entre inversionistas y un Estado entablados en función de un tratado, independientemente del conjunto de normas institucionales o normas de arbitraje ad hoc aplicables a la solución de la controversia. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف تطبق الاتفاقية بصيغتها الحالية على التحكيم بين المستثمرين والدول الذي يُستهَل بمقتضى معاهدة بصرف النظر عن مجموعة قواعد التحكيم المؤسسية أو المخصَّصة المنطبقة على تسوية المنازعة. |
Especialización - práctica jurídica mercantil con particular interés por el arbitraje internacional. | UN | متخصص في ممارسات القانون التجاري مع التركيز بصورة خاصة على التحكيم الدولي. |
En tal caso, el asunto puede someterse a arbitraje internacional o a la Corte Internacional de Justicia o bien a resolverse por los métodos diplomáticos de arreglo de controversias internacionales. | UN | ويمكن في هذه الحالة طرح القضية على التحكيم الدولي أو على محكمة العدل الدولية أو أن يتم تسويتها بالوسائل الدبلوماسية المتبعة في حل النزاعات الدولية. |
La Corte Suprema resolvió que el tribunal de British Columbia tenía jurisdicción para dictar medidas cautelares a pesar de que la controversia se hubiera sometido a arbitraje en Boston. | UN | وقررت أن لدى محكمة كولومبيا البريطانية الاختصاص بالموافقة على الطلب على الرغم من عرض النزاع على التحكيم في بوسطن. |
Según esa opinión, había que distinguir entre el procedimiento para el arbitraje y el acuerdo entre las partes de someter la diferencia a arbitraje. | UN | ووفقا لذلك الرأي، ينبغي التمييز بين الإجراءات المتعلقة بتنفيذ التحكيم واتفاق الطرفين على التحكيم. |
Argelia consideraba que ninguna controversia de esa índole debía someterse a arbitraje o remitirse a la Corte Internacional de Justicia sin el asentimiento de todas las partes en la controversia. | UN | وترى الجزائر أن أي نزاع من هذا النوع لا يمكن عرضه على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بقبول كل أطراف النـزاع. |
La División concluyó que el uso obligatorio de otros mecanismos de solución de controversias, antes de que se sometiera una controversia a arbitraje, no siempre redundaría en interés de la Organización. | UN | وخلصت الشعبة القانونية العامة إلى أن اللجوء الإلزامي إلى آليات بديلة لحل المنازعات قبل عرضها على التحكيم ليس من شأنه أن يكون دائما في صالح المنظمة. |
Se señaló que algunos tribunales seguirían exigiendo que se demostrase la existencia de un acuerdo oral de arbitraje, lo que podía dar lugar a más incertidumbre. | UN | وأُشير إلى أن المحاكم ستظل تطلب إثبات وجود اتفاق شفوي على التحكيم مما قد يؤدي إلى زيادة الريبة. |
El laudo se refiere a una controversia no prevista en el acuerdo de arbitraje o contiene decisiones que exceden los términos del acuerdo de arbitraje | UN | قرار التحكيم يتناول أو يشتمل على قرارات في مسائل خارجة عن شروط اتفاق العرض على التحكيم |
determinar si el propósito del requisito de la forma escrita es dar fe del consentimiento de las partes al arbitraje o del contenido del acuerdo de arbitraje; y | UN | ● تحديد ما إذا كان الغرض من اشتراط الكتابة هو توفير اليقين فيما يتعلق بموافقة الطرفين على التحكيم أو فيما يتعلق بمحتويات اتفاق التحكيم؛ |
Si bien este caso se planteó a raíz de un caso de arbitraje nacional, los mismos principios se aplicarían al arbitraje internacional. | UN | ومع أن هذه القضية من قضايا التحكيم المحلية، فإن المبادئ ذاتها تنطبق على التحكيم الدولي. |
No sería conveniente si impusiera unos costos elevados o si la amenaza de recurrir al arbitraje produjera soluciones apresuradas y poco meditadas. | UN | وسيكون خيارا غير مستصوب إذا مثل تكلفة باهظة أو إذا أدى التهديد باللجوء على التحكيم على تسويات متعجلة غير مدروسة جيدا. |
No vemos motivo alguno para aplicar la norma de interpretación estricta a los arbitrajes iniciados con arreglo a otros reglamentos de arbitraje o con carácter especial. | UN | ولا نرى سبباً لتطبيق قاعدة " الخط الجلي " على التحكيم الذي يستهل بمقتضى قواعد تحكيم أخرى أو قواعد مخصصة. |
Cabe observar al respecto que el Estado del Líbano ha firmado varios acuerdos económicos con otros Estados en que se establece el arbitraje internacional para el arreglo de las controversias, de manera que renuncia a la inmunidad jurisdiccional al respecto. | UN | ولا بد هنا من لفت النظر إلى أن الدولة اللبنانية قد وقعت على بعض المعاهدات الاقتصادية مع بعض الدول اﻷخرى تنص على التحكيم الدولي لفض المنازعات بحيث تتنازل عن الحصانة القضائية في هذا الشأن. |
En las Directrices se alienta la utilización de mecanismos del Convenio sobre arreglo de diferencias relativas a inversiones entre Estados y nacionales de otros Estados en caso de que se convenga en someter la diferencia a un arbitraje independiente. | UN | وتشجع المبادئ التوجيهية استخدام آليات الاتفاقية الدولية لتسوية منازعات الاستثمارات بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى في حالة الاتفاق على التحكيم المستقل. |
En una situación análoga, México, al promulgar la Ley Modelo de la CNUDMI sobre arbitraje Comercial Internacional, modificó algunas de sus disposiciones a fin de que la ley se aplicara al arbitraje nacional e internacional. | UN | وفي حالة مماثلة، قامت المكسيك، عند اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي، بتعديل أحكام معينة لجعل القانون منطبقا على التحكيم المحلي فضلا عن الدولي. |
Hasta el momento, ninguna controversia relacionada con la Convención se ha sometido al procedimiento del arbitraje o a la CIJ. | UN | وحتى الآن لم تعرض أية نزاعات على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية لتفصل فيها بموجب الاتفاقية. |
La razón era que el texto escrito al que se hacía remisión no era la cláusula compromisoria propiamente tal sino más bien un conjunto de reglas de procedimiento para el arbitraje. | UN | ويرجع السبب وراء هذا الرأي إلى أن النص المكتوب المشار إليه ليس هو الاتفاق الفعلي على التحكيم بل مجرد مجموعة من القواعد الاجرائية لتنفيذ التحكيم. |