El Consejo podría concentrarse en la coordinación en el plano normativo y encomendar al CAC que coordinara en la práctica el cumplimiento de sus decisiones. | UN | وبإمكان المجلس أن يركز على التنسيق على مستوى السياسة وأن يكلف لجنة التنسيق اﻹدارية بتنسيق تنفيذ مقررات المجلس على المستوى العملي. |
De vital importancia sigue siendo fortalecer el papel del Consejo Económico y Social en la supervisión de la coordinación en todo el sistema. | UN | ويظل تدعيم دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اﻹشراف على التنسيق على نطاق المنظومة كلها أمرا بالغ اﻷهمية بطبيعة الحال. |
Reconociendo la función del Consejo Económico y Social de supervisar la coordinación en todo el sistema de la aplicación de la Plataforma de Acción, | UN | وإذ تدرك دور المجلس في اﻹشراف على التنسيق على نطاق المنظومة في مجال تنفيذ منهاج العمل، |
El resultado de la labor centrada en la coordinación a nivel de países y cuestiones conexas del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, que se habrá reforzado, constituirá una importante aportación para estas reuniones de funcionarios superiores. | UN | وينبغي لنتائج أعمال الفريق الاستشاري المشترك المعنى بالسياسات بعد تعزيزه، التي تركزت على التنسيق على الصعيد القطري وما يتصل به من قضايا، أن تشكل مدخلا هاما في اجتماعات كبار المسؤولين هذه. |
4. Reafirma su decisión que figura en el párrafo 10 de la resolución 836 (1993) acerca del empleo de la fuerza aérea en las zonas seguras y alrededor de ellas para proporcionar apoyo a la UNPROFOR en el cumplimiento de su mandato, y alienta a los Estados Miembros a que, actuando con carácter nacional o por conducto de organizaciones o acuerdos regionales, se coordinen estrechamente con el Secretario General a este respecto; | UN | ٤ - يعيد تأكيد ما قرره في الفقرة ١٠ من القرار ٨٣٦ )١٩٩٣( من استخدام للقوة الجوية، في المناطق اﻵمنة وما حولها لدعم قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أداء ولايتها، ويشجع الدول اﻷعضاء، سواء كانت تتصرف على الصعيد الوطني أو من خلال منظمات أو ترتيبات إقليمية، على التنسيق على نحو وثيق مع اﻷمين العام في هذا الشأن؛ |
Por eso es de celebrar la importancia que el Secretario General asigna a la coordinación sobre el terreno, el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y el establecimiento de marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | ولذلك فإنه يرحب بتأكيد اﻷمين العام على التنسيق على الصعيد الميداني، وتعزيز نظام المنسق المقيم ووضع أطر عمل للمساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة. |
d) Con el fin de fortalecer la capacidad del Consejo en materia de coordinación a nivel de todo el sistema, también se prestará asistencia para promover la interacción entre el Consejo y el Comité Administrativo de Coordinación, así como con los órganos rectores de otras organizaciones del sistema. | UN | )د( لتعزيز قدرة المجلس على التنسيق على مستوى كامل المنظومة، ستقدم المساعدة أيضا لتشجيع التفاعل بين المجلس ولجنة التنسيق اﻹدارية فضلا عن مجالس إدارة سائر مؤسسات المنظومة. |
Cabe recordar que sus recomendaciones se centran, principalmente, en la coordinación en el plano nacional. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن توصيات تلك الهيئات تركز بصورة أساسية على التنسيق على الصعيد الوطني. |
El artículo 371 del Código de Procedimiento Penal prevé la coordinación en el plano nacional. | UN | وتنصُّ المادة 371 من قانون الإجراءات الجنائية على التنسيق على الصعيد الوطني. |
Este proceso, si bien hace hincapié en la coordinación en el nivel regional, lleva aparejada la interacción multidisciplinaria y transectorial de todas las partes. | UN | ولئن كانت هذه العملية تركز على التنسيق على المستوى اﻹقليمي، فإنها تستلزم حدوث تفاعل مشترك فيما بين التخصصات وشامل لعدة قطاعات بالنسبة لجميع اﻷطراف. |
Reconociendo la función del Consejo Económico y Social de supervisar la coordinación en todo el sistema de la aplicación de la Plataforma de Acción, | UN | " وإذ تدرك دور المجلس في اﻹشراف على التنسيق على نطاق المنظومة في مجال تنفيذ منهاج العمل، |
Para la delegación de mi país, estos nuevos mecanismos permiten que el Consejo desempeñe mejor sus principales funciones previstas en la Carta, así como que supervise la coordinación en todo el sistema. | UN | ويرى وفدي أن هذه الآليات الجديدة تُعِد المجلس إعدادا أفضل لأداء مهامه الأساسية المتوخاة في الميثاق والإشراف على التنسيق على صعيد المنظومة بأسرها أيضا. |
La UNMIL también ayudará a las autoridades locales en la coordinación en el plano de los condados y en los programas de vigilancia que forman parte del Programa para la Transformación. | UN | وستساعد البعثة أيضا السلطات المحلية على التنسيق على مستوى المقاطعات وفي رصد البرامج التي تشكل جزءا من خطة العمل من أجل التغيير. |
El Organismo Espacial del Reino Unido desempeña un papel muy activo en los esfuerzos por abordar el problema que suponen los OCT, fomentando para ello la coordinación en los planos nacional, europeo e internacional a fin de llegar a un acuerdo sobre el estudio de esa amenaza y la formulación de medidas eficaces para hacerle frente. | UN | تحافظ الوكالة الفضائية للمملكة المتحدة على القيام بدور نشط في معالجة مشكلة الأجسام القريبة من الأرض، وذلك بالتشجيع على التنسيق على الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن فهم الخطر الذي تشكّله الأجسام القريبة من الأرض ووضع تدابير فعّالة للتصدّي لذلك الخطر. |
El año pasado, la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres (ISDR) se centró principalmente en la coordinación en el plano mundial, regional y nacional para conseguir ciudades, escuelas y hospitales más seguros. | UN | 10 - وأضافت أن التركيز الرئيسي للاستراتيجية الدولية للحدّ من الكوارث خلال العام السابق كان ينصبّ على التنسيق على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية لصالح أمان المدن والمدارس والمستشفيات. |
El Organismo Espacial del Reino Unido desempeña un papel muy activo en los esfuerzos por abordar el problema que suponen los OCT, fomentando para ello la coordinación en los planos nacional, europeo e internacional a fin de llegar a un acuerdo sobre la comprensión de esa amenaza y la formulación de medidas eficaces para hacerle frente. | UN | تواصل الوكالة الفضائية للمملكة المتحدة القيام بدور نشط في معالجة مشكلة الأجسام القريبة من الأرض، وذلك بالتشجيع على التنسيق على الصعيد الوطني والأوروبي والدولي من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن فهم الخطر الذي تشكِّله الأجسام القريبة من الأرض ووضع تدابير فعّالة للتصدّي لذلك الخطر. |
Además de abordar la necesidad de una mayor coordinación en la Sede, he dedicado gran parte de mis esfuerzos a la coordinación a nivel de países. | UN | 190 - وإلى جانب التصدي للحاجة إلى تحسين التنسيق في المقر، قمتُ أيضا بتركيز معظم جهودي على التنسيق على المستوى القطري. |
34. Reafirma que el Consejo dará orientación general y supervisará la coordinación a nivel de todo el sistema respecto de la aplicación de los resultados de la Cumbre, y que formulará recomendaciones sobre el particular; | UN | ٣٤ - تؤكد من جديد أن المجلس سيوفر التوجيه العام وسيشرف على التنسيق على نطاق المنظومة فيما يتعلق بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة، وسيتقدم بتوصيات في هذا الصدد؛ |
En cuanto al puesto de P-4 propuesto, a la Comisión le preocupa que la Junta pueda estar asumiendo funciones sustantivas que desempeñan sus organizaciones miembros en lugar de seguir centrándose en la coordinación a nivel de todo el sistema. | UN | وفيما يخص الوظيفة المقترحة برتبة ف-4، تشعر اللجنة بالقلق من احتمال أن يكون مجلس الرؤساء التنفيذيين آخذا في تنفيذ مهام فنية تؤديها منظماته الأعضاء، بدلا من مواصلة التركيز على التنسيق على نطاق المنظومة. |
4. Reafirma su decisión que figura en el párrafo 10 de la resolución 836 (1993) acerca del empleo de la fuerza aérea en las zonas seguras y alrededor de ellas para proporcionar apoyo a la UNPROFOR en el cumplimiento de su mandato, y alienta a los Estados Miembros a que, actuando con carácter nacional o por conducto de organizaciones o acuerdos regionales, se coordinen estrechamente con el Secretario General a este respecto; | UN | ٤ - يعيد تأكيد ما قرره في الفقرة ١٠ من القرار ٨٣٦ )١٩٩٣( من استخدام للقوة الجوية، في المناطق اﻵمنة وما حولها لدعم قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أداء ولايتها، ويشجع الدول اﻷعضاء، سواء كانت تتصرف على الصعيد الوطني أو من خلال منظمات أو ترتيبات إقليمية، على التنسيق على نحو وثيق مع اﻷمين العام في هذا الشأن؛ |
4. Reafirma su decisión que figura en el párrafo 10 de la resolución 836 (1993) acerca del empleo de la fuerza aérea en las zonas seguras y alrededor de ellas para proporcionar apoyo a la UNPROFOR en el cumplimiento de su mandato, y alienta a los Estados Miembros a que, actuando con carácter nacional o por conducto de organizaciones o acuerdos regionales, se coordinen estrechamente con el Secretario General a este respecto; | UN | ٤ - يعيد تأكيد ما قرره في الفقرة ١٠ من القرار ٨٣٦ )١٩٩٣( من استخدام للقوة الجوية، في المناطق اﻵمنة وما حولها لدعم قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أداء ولايتها، ويشجع الدول اﻷعضاء، سواء كانت تتصرف على الصعيد الوطني أو من خلال منظمات أو ترتيبات إقليمية، على التنسيق على نحو وثيق مع اﻷمين العام في هذا الشأن؛ |
Las medidas encaminadas a armonizar los ciclos de programación y a colaborar en programas y proyectos conjuntos han contribuido favorablemente a la coordinación sobre el terreno. | UN | 36 - وكان للجهود المبذولة لمواءمة دورات البرامج والتعاون في برامج ومشاريع مشتركة أثر حميد على التنسيق على المستوى الميداني. |
d) Con el fin de fortalecer la capacidad del Consejo en materia de coordinación a nivel de todo el sistema, también se prestará asistencia para promover la interacción entre el Consejo y el Comité Administrativo de Coordinación, así como con los órganos rectores de otras organizaciones del sistema. | UN | )د( لتعزيز قدرة المجلس على التنسيق على مستوى كامل المنظومة، ستقدم المساعدة أيضا لتشجيع التفاعل بين المجلس ولجنة التنسيق اﻹدارية فضلا عن مجالس إدارة سائر مؤسسات المنظومة. |