"على الحالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los casos
        
    • a las situaciones
        
    • en los casos
        
    • a casos
        
    • a situaciones en
        
    • a aquellos casos
        
    • en las situaciones
        
    • en casos
        
    • de los casos
        
    • los casos en
        
    • de situaciones
        
    • en situaciones
        
    • cuando la
        
    • de las situaciones
        
    • para los casos
        
    Estas evacuaciones se limitarán a los casos en que no sea posible administrar un tratamiento local. UN كمــا يكون قاصرا على الحالات التي لا يتوفر فيها العلاج محليا.
    En cuanto a la amenaza y tentativa, se sugirió que la normativa en la convención se limitara a los casos de naturaleza grave y seria. UN وفيما يتعلق بالتهديد والشروع في الجريمة، اقترح قصر نطاقهما في الاتفاقية على الحالات ذات الطابع الخطير والجسيم.
    También se sugirió que el principio de especialidad debería limitarse a las situaciones en que el Estado interesado planteara una objeción. UN وأشير أيضا إلى أن قاعدة التخصيص يمكن أن تكون مقصورة على الحالات التي تثير فيها الدولة صاحبة الشأن اعتراضا.
    Deben proporcionar explicaciones no solamente en los casos en que se nieguen a proporcionar información. UN وينبغي ألا يقتصر تقديم الأسباب على الحالات التي ترفض فيها السلطات إعطاء المعلومات.
    Sin embargo, añadió que estaría de acuerdo con aplicar una política que limitara el pago de una retroactividad complementaria a casos especialmente graves. UN وأضافت أنها مع ذلك يمكن أن توافق على سياسة تقصر الزيادة في مدة اﻷثر الرجعي على الحالات الخطيرة بوجه خاص.
    El recurso a los consultores está limitado a los casos en que no se disponga dentro de la Organización de expertos en un determinado sector UN يقتصـر استخــدام المستشارين على الحالات التي لا يتـــوافر فيها خبراء محددون داخل المنظمة
    Cuando se había concertado un tratado, la extradición también se veía limitada a los casos mencionados en él. UN وإذا وجدت مثل هذه المعاهدة، فإن تسليم المجرمين يقتصر أيضا على الحالات المذكورة في المعاهدة ذات الصلة.
    El segundo se aplica, en cambio, a los casos en que el Estado sólo ha dejado de respetar una obligación de importancia menor y menos general. UN وينطبق الثاني، بالمقابل، على الحالات التي تتخلى فيها دولة ما فقط عن احترام التزام أقل أهمية وأقل شمولا.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo había procurado limitar la exclusión a los casos en que el procedimiento de insolvencia estaba sometido a reglas especiales. UN وقال إن الفريق العامل قد سعى لذلك إلى أن يقتصر الاستثناء على الحالات التي يكون فيها إجراء اﻹعسار خاضعا للوائح خاصة .
    El primero era la aplicación del artículo 35 a los casos en que la circunstancia que excluyera la ilicitud sirviese de excusa y no de justificación. UN المعيار الأول ينطوي على تطبيق المادة 35 على الحالات التي تشكل فيها الظروف النافية لعدم المشروعية عذراً لا مبررا.
    También se sugirió que el principio de especialidad debería limitarse a las situaciones en que el Estado interesado planteara una objeción. UN وأشير أيضا إلى أن قاعدة التخصيص يمكن أن تكون مقصورة على الحالات التي تثير فيها الدولة صاحبة الشأن اعتراضا.
    En consecuencia, la solidaridad internacional con los refugiados no debe limitarse a las situaciones de emergencia. UN ومن ثم فإن التضامن الدولي مع اللاجئين يجب ألا يقتصر على الحالات الطارئة.
    En primer término, el Grupo examinará estas cuestiones desde un punto de vista general y después aplicará sus conclusiones a las situaciones de hecho concretas que se le han planteado. UN وينظر الفريق أولاً في هذه المسائل بوجه عام، ثم يطبق ما يخلص إليه من نتائج على الحالات الوقائعية المحددة التي أمامه.
    Lo mismo sucede en los casos en los que hay leyes vigentes, pero que llevan años sin aplicarse. UN وينطبق نفس الشيء على الحالات التي يوجد فيها تشريع ولكن لم يتم استخدامه لعدة سنوات.
    Como resultado de lo que antecede, en el pasado la aplicación de la Ley sobre competencia económica ha estado principalmente centrada en los casos individuales. UN ونتيجة لذلك، كان انفاذ قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي، في الماضي، يتركز اساسا على الحالات الفردية.
    Se aplica también a casos en que se mata a algunos miembros de un grupo pero no a otros. UN كما تنطبق على الحالات التي يُقتل فيها بعض أعضاء جماعة ولا يُقتل بعضها اﻵخر.
    El presente proyecto de artículos no se aplicará a situaciones en que sean aplicables las normas del derecho internacional humanitario. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Las operaciones sobre el terreno dirigidas exclusivamente por el ACNUDH deberían limitarse al mínimo, y a aquellos casos en los que se demuestre que no existe otra alternativa. UN ينبغي أن تبقى العمليات الميدانية التي تضطلع بها المفوضية بمفردها عند الحد الأدنى وأن تقتصر على الحالات التي يثبت فيها عدم وجود بديل آخر.
    Así sucede en particular en las situaciones de vacío de autoridad. UN وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص على الحالات التي يحدث فيها فراغ السلطة.
    En consulta con las autoridades haitianas, la MINUSTAH también procurará determinar mecanismos que permitan enfrentar las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario, con especial hincapié en casos emblemáticos. UN وبالتشاور مع السلطات الهايتية، ستسعى البعثة أيضا إلى تحديد الآليات الكفيلة بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، مع التركيز بشكل خاص على الحالات التي تعتبر مثالا.
    Esos procedimientos se mantienen en vigor y el Organismo de quejas contra la policía sigue ejerciendo un control independiente de los casos individuales. UN ومازالت هذه الإجراءات سارية المفعول، كما أن هيئة شكاوى الشرطة ما زالت تواصل إشرافها بصورة مستقلة على الحالات الفردية.
    El artículo 415 específica las condiciones de la extradición, así como los casos en que ésta no es posible. UN وتنص المادة 415 على شروط خاصة للتسليم، أي على الحالات التي لا يكون فيها التسليم ممكنا.
    Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, UN وإدراكا منها أن اﻹبقاء على الحالات الاستعمارية يتنافى مع غاية السلم العالمي التي تتوخاها اﻷمم المتحدة،
    Unicamente se aplica en situaciones en las que no rige una norma o régimen internacional más específico. UN فهي لا تسري إلا على الحالات التي لا تنظمها قاعدة دولية أو نظام دولي أكثر تحديدا.
    El recurso al uso de la fuerza se limita, según la Carta de esta Organización, cuando la comunidad se ve enfrentada a una clara amenaza a la paz y seguridad internacionales. UN وبموجب ميثاق المنظمة، يقتصر استخدام القوة على الحالات التي يواجه المجتمع فيها بتهديد واضح للسلم واﻷمن الدوليين.
    Por lo común, los representantes de ambos departamentos informan al Consejo de Seguridad de las situaciones que le interesan. UN ويقوم ممثلو إدارة شؤون نزع السلاح وإدارة عمليات حفظ السلام عادة باطلاع مجلس اﻷمن بإيجاز على الحالات التي تهم المجلس.
    Se remite a sus informes anteriores para los casos examinados previamente. UN وهو يشير إلى تقاريره السابقة للاطلاع على الحالات التي سبق فحصها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more