"على الحدّ" - Translation from Arabic to Spanish

    • a reducir
        
    • en la reducción
        
    • en reducir
        
    • en limitar
        
    De ser aprobadas por los Estados, esas directrices podrían contribuir también a reducir la falta de hogar causada por los desalojos. UN فإن اعتمدت الدول مثل هذه المبادئ فلربما ساعدت على الحدّ من ظاهرة التشرد التي يتسبب فيها الإخلاء.
    También se han mejorado las condiciones en las instalaciones existentes y se han creado nuevas plazas, lo que ha contribuido a reducir el hacinamiento. UN وأشارت أيضاً إلى تحسن الظروف في المرافق القائمة وإلى إنشاء أماكن جديدة مما ساعد على الحدّ من الاكتظاظ.
    En 2006, se transfirieron a los países en desarrollo mediante este mecanismo 4.800 millones de dólares para ayudar a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وفي عام 2006، حُوِّل مبلغ 4.8 مليون دولار إلى البلدان النامية عبر آلية التنمية النظيفة، للمساعدة على الحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Por tanto, dan demasiada importancia a las consideraciones macroeconómicas, la reforma fiscal y las medidas de privatización sin pensar en los efectos de estas políticas en la reducción de la pobreza ni en el contexto en que se aplican. UN وبالتالي تؤكد هذه الحكومات تأكيداً بالغاً على اعتبارات الاقتصاد الكلي، والإصلاح الضريبي، وتدابير التخصيص، دون تفكير في أثر هذه السياسات على الحدّ من الفقر ودون تفكير في السياق الذي تتم فيه.
    El programa de desarrollo de Eritrea se ha centrado siempre en la reducción de la pobreza. El Gobierno ha formulado recientemente un plan provisional de alivio de la pobreza, en consulta con las principales partes interesadas y también ha preparado una estrategia de seguridad alimentaria. UN وقال إن جدول أعمال التنمية لإريتريا ركّز دائما على الحدّ من الفقر، وإن الحكومة صاغت مؤخرا، بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، خطة مؤقتة للحدّ من الفقر، كما أنها أعدت استراتيجية للأمن الغذائي.
    En él se pide que las políticas se centren en las fuerzas motrices del cambio ambiental, más que solamente en reducir las presiones o síntomas ambientales. UN ويدعو التقرير إلى وضع سياسات تركز على المحركات الرئيسية لتغير البيئة بدلاً من التركيز حصراً على الحدّ من الضغوط أو الأعراض البيئية.
    En otras situaciones, la mejora de los documentos de identidad o la prórroga de su validez ayudaron a reducir las posibilidades de que los refugiados y solicitantes de asilo fueran objeto de hostigamiento y detención. UN وفي حالات أخرى، ساعدت إجراءات تحسين وثائق الهوية أو تمديد صلاحيتها على الحدّ من تعرض طالبي اللجوء واللاجئين إلى المضايقات والتوقيف.
    La India es una de esas historias de éxito gracias a sus políticas públicas proactivas, que han ayudado a reducir los monopolios, estimular la competencia abierta y promover el desarrollo de la industria nacional. UN وتعتَبر الهند واحدة من قصص النجاح تلك بفضل سياساتها العامة الاستباقية، التي ساعدت على الحدّ من الاحتكارات، وتشجيع المنافسة المفتوحة وتعزيز تنمية الصناعة المحلية.
    En algunos contextos, los programas de microfinanciación han ayudado a reducir la pobreza, si bien en muchos casos eso ha sucedido tan solo temporalmente, pero su impacto y su alcance son limitados. UN وفي بعض السياقات، ساعدت برامج التمويل البالغ الصغر على الحدّ من الفقر، وإن لم تحقق ذلك، في كثير من الحالات، إلا بصفة مؤقتة؛ ولكنها محدودة النطاق والأثر على الصعيد العالمي.
    198. Un grupo de representantes dijo que había que seguir fomentando el fortalecimiento institucional, lo que ayudaría a reducir los costos, entre otros beneficios. UN 200- وقال عدد من الممثلين إن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز المؤسسات، وهذه سوف تعمل ضمن منافع أخرى على الحدّ من التكاليف.
    Un grupo de representantes dijo que habría que seguir potenciando el fortalecimiento institucional adicional el cual, entre otros beneficios, ayudaría a reducir los costos. UN 32 - وقال عدد من الممثلين إن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز المؤسسات، وهذه سوف تعمل ضمن منافع أخرى على الحدّ من التكاليف.
    131. Un grupo de representantes dijo que había que seguir fomentando el fortalecimiento institucional, lo que ayudaría a reducir los costos, entre otros beneficios. UN 131- وقال عدد من الممثلين إن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز المؤسسات، وهذه سوف تعمل ضمن منافع أخرى على الحدّ من التكاليف.
    124. Un grupo de representantes dijo que había que seguir fomentando el fortalecimiento institucional, lo que ayudaría a reducir los costos, entre otros beneficios. UN 167- وقال عدد من الممثلين إن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز المؤسسات، وهذه سوف تعمل ضمن منافع أخرى على الحدّ من التكاليف.
    Ello también está relacionado con la cuestión de la energía, ya que ampliar el acceso a fuentes de energía confiables y modernas puede ayudar a los países más pobres a reducir la pobreza y cumplir los ODM; asimismo, constituye un factor fundamental en el empoderamiento de la mujer. UN وقال إن هذا مرتبط أيضاً بمسألة الطاقة لأن زيادة فرص الحصول على موارد الطاقة الحديثة المطمأن إليها يمكن أن تساعد البلدان الفقيرة على الحدّ من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنها عامل أساسي في تمكين المرأة.
    Logro previsto 2: aumento de las bajas emisiones Mejoramiento de la eficiencia energética y aumento del uso de la energía renovable en los países asociados para ayudar a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y otros contaminantes, como parte de su vía de desarrollo con bajas emisiones; UN تحسّن الكفاءة في استخدام الطاقة وحدوث زيادة في استخدام الطاقة المتجدِّدة في البلدان الشريكة للمساعدة على الحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة والملوِّثات الأخرى كجزء من مساراتها الإنمائية المتسمة بانخفاض الانبعاثات؛
    La educación sobre el peligro de las minas es un importante componente del programa, que ha contribuido a reducir el número de víctimas; esta formación se impartió en 2012 y 2013 en 786 aldeas de Abyan, Saada, Hayya, Adén y Hadhramut con el apoyo y la cooperación del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y de equipos de educación sobre el peligro de las minas. UN ويشير الطلب إلى أن التوعية بخطر الألغام مكوِّن أساسي في البرنامج، وأنها ساعدت على الحدّ من عدد الإصابات. إذ تم نشرها في 786 قرية في عامي 2012 و2013 في أبين وصنعاء وحجة وعَدن وحضرموت، وذلك بدعم وتعاون من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وأفرقة التوعية بخطر الألغام.
    La ONUDI tiene un papel importante que desempeñar en la reducción de la pobreza y se le ha encomendado la tarea de facilitar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد أُنيط بها دور كبير عليها القيام به في العمل على الحدّ من الفقر، وأُسندت إليها مهمّة تيسير بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La ONUDI debería seguir centrando los recursos del fondo en la reducción de la pobreza y los países menos adelantados, en particular de África. UN وأردف قائلا إنَّ اليونيدو ينبغي أن تستمر في تركيز موارد الصندوق على الحدّ من الفقر وعلى أقل البلدان نموا، خصوصا في أفريقيا.
    Se espera que la Organización mantenga su firme compromiso con el desarrollo sostenible y su particular énfasis en la reducción de la pobreza, los asuntos relacionados con la energía y el medio ambiente y los desafíos del cambio climático. UN وتأمل فنلندا أن تحافظ اليونيدو على التزامها القوي بالتنمية المستدامة وتركيزها الشديد على الحدّ من الفقر، وعلى المسائل الخاصة بالطاقة والبيئة، وكذلك على التحديات المتعلقة بتغير المناخ.
    En 2013, la organización puso en marcha y dirigió la campaña " Mesa limpia " , centrada principalmente en la reducción de los desechos alimentarios. UN في عام 2013 أطلقت المنظمة وأدارت حملة " المائدة النظيفة " التي ركَّزت أساساً على الحدّ من المخلفات الغذائية.
    En él se pide que las políticas se centren en las fuerzas motrices del cambio ambiental, más que solamente en reducir las presiones o síntomas ambientales. UN ويدعو التقرير إلى وضع سياسات تركز على المحركات الرئيسية لتغير البيئة بدلاً من التركيز حصراً على الحدّ من الضغوط أو الأعراض البيئية.
    En anteriores acuerdos de control de armamentos estratégicos, las dos partes habían convenido en limitar y reducir los lanzaproyectiles y vectores. UN وفي الاتفاقات السابقة لتحديد اﻷسلحة الاستراتيجية، كان الطرفان قد اتفقا على الحدّ من أجهزة اﻹطلاق والناقلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more