"على الحرمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la privación
        
    • la denegación
        
    • tienen las privaciones
        
    • de la privación
        
    • sometida a privaciones
        
    • la negación
        
    • de privación
        
    Su detención es de tal gravedad que otorga carácter arbitrario a la privación de libertad. UN واحتجازهم يصل إلى درجة الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Esta falta de garantías constituye, pues, una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    La violación es de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN وهذا الانتهاك هو من الجسامة بحيث أنه يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    La violación del derecho a un juicio imparcial es de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN وانتهاك الحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    Cuanto más importancia atribuya la medición a la privación relativa, menos influirá el crecimiento económico en su valor. UN فكلما زاد تأكيد المقياس على الحرمان النسبي، كلما قلّ الأثر الذي سيحدثه النمو الاقتصادي على قيمة ذلك الحرمان.
    La inobservancia de las normas internacionales relativas al derecho de Yang Jianli a un juicio imparcial es de una gravedad tal que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN إن عدم مراعاة حق يانغ جيانلي في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Para determinar si la protección que confieren los instrumentos internacionales sobre los derechos humanos se aplica a la privación de libertad, debe tenerse en cuenta el tipo de medidas adoptadas y su aplicación. UN ولتحديد ما إذا كانت حماية الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تنطبق على الحرمان من الحرية، يجب أن تؤخذ في الاعتبار أنواع التدابير المتخذة وتنفيذها.
    la negación del derecho a la defensa constituye una violación tan grave de las normas internacionales que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN ويشكل الحرمان من هذه الحقوق الخاصة بالدفاع إخلالاً بالمعايير الدولية يبلغ من الخطورة حداً يضفي طابعاً تعسفياً على الحرمان من الحرية.
    La ausencia de ese procedimiento legal constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere un carácter arbitrario a la privación de libertad. UN إن غياب هذه الاجراءات القانونية يشكل انتهاكا للحق في محاكمة عادلة، وهو من الجسامة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    La ausencia de ese procedimiento legal constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere carácter arbitrario a la privación de libertad. UN ويشكل الافتقار إلى هذه الاجراءات القانونية انتهاكا للحق في محاكمة عادلة، وهو من الجسامة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    Sería igualmente conveniente saber si el artículo 17, según el cual las decisiones en materia de nacionalidad podrán ser objeto de un recurso efectivo, se aplica también a la privación de nacionalidad prevista en el artículo 16 y a la discriminación en materia de nacionalidad, regulada en el artículo 15. UN وقال إنه من المستحب كذلك معرفة ما إذا كانت المادة 17، التي تشترط أن تكون القرارات المتعلقة بالجنسية قابلة لطعن حقيقي، تنطبق أيضا على الحرمان من الجنسية المشار إليه في المادة 16 وعلى التمييز في مجال الجنسية الذي تعرض له المادة 15.
    Su detención es, por lo tanto, una contravención grave de las normas internacionales y constituye una violación del derecho al debido proceso de tal gravedad que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN وبالتالي فإن احتجازهم إخلال جسيم بالقواعد الدولية وانتهاك لأصول المحاكمات من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Esto se explica por que en la mayoría de los casos la prestación de asistencia judicial recíproca no entraña la privación directa de libertad de una persona, contrariamente a lo que sucede en caso de extradición. UN ويبرر ذلك كون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة لا ينطوي، في غالبية الحالات، على الحرمان المباشر لحرية الشخص التي ينطوي عليها التسليم.
    Ello se justifica porque en la mayoría de los casos la prestación de asistencia judicial recíproca no entraña la privación directa de libertad de una persona, contrariamente a lo que sucede en caso de extradición. UN ويبرر ذلك كون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة لا ينطوي، في غالبية الحالات، على الحرمان المباشر لحرية الشخص التي ينطوي عليها التسليم.
    Esas violaciones son de tal gravedad que confieren a la privación de libertad un carácter arbitrario (categoría III). UN وتبلغ هذه الانتهاكات من الخطورة حداً يُضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً (الفئة الثالثة).
    Con esta deliberación se pretende contribuir a establecer una interpretación armoniosa de las normas y principios de derechos humanos aplicables a la privación de libertad en el derecho internacional consuetudinario. UN وترمي هذه المداولة إلى الإسهام في وضع تفسير متسق للقواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان التي تنطبق على الحرمان من الحرية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Sin duda alguna, desde el punto de vista de la víctima, la matanza masiva de civiles, que es el objetivo de la mayoría de las campañas de terrorismo, entraña la privación del derecho humano más fundamental de todos. UN وبالتأكيد، إذا ما نظرنا إلى ذلك من منظور الضحية، فإن القتل الجماعي للمدنيين والذي يشكل هدف معظم الحملات الإرهابية ينطوي على الحرمان من أول حق من حقوق الإنسان الأساسية.
    III. si la inobservancia de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial, o de algunas de ellas, confiere a la privación de libertad, sea cual fuere, carácter arbitrario. UN ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في المحاكمة العادلة إلى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعا تعسفيا.
    La República Democrática del Congo reitera su firme condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, pero destaca que la lucha contra el terrorismo no debe conllevar la denegación de los derechos humanos. UN وأضاف أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعيد تأكيد إدانتها الثابتة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وإن كانت تشدد على ألا تنطوي مكافحة الإرهاب على الحرمان من حقوق الإنسان.
    El Comité observa con preocupación que millones de niños pequeños no tienen garantizado ni siquiera el nivel de vida más elemental, a pesar del reconocimiento generalizado de las consecuencias adversas que tienen las privaciones. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يُكفل للملايين من صغار الأطفال حتى المستوى المعيشي الأساسي للغاية، وذلك على الرغم من الاعتراف على نطاق واسع بالعواقب الضارة المترتبة على الحرمان.
    El Presidente había publicado una orden para modificar las leyes que establecían sanciones penales alternativas diferentes de la privación de libertad. UN وأصدر الرئيس أمراً بتعديل القوانين ينص على جزاءات جنائية بديلة لا تنطوي على الحرمان من الحرية.
    La discriminación y el descuido de que son objeto en la infancia pueden ser el comienzo de una espiral descendente que durará toda la vida, en la que la mujer se verá sometida a privaciones y excluida de la vida social en general. UN ومن شأن التمييز والاهمال في مرحلة الطفولة أن يستهلا اتجاها تنازليا على مدار العمر ينطوي على الحرمان والانعزال عن المسار الاجتماعي الرئيسي.
    Los dividendos de paz en mi región, al igual que en otras partes, deben poner fin a las políticas de privación, temor y desesperanza, que son campo fértil para el extremismo político y el rechazo. UN إن أرباح السلم في منطقتي، كما في المناطق اﻷخرى، يجب أن تتمثل في وضع حد للممارسات السياسية المعتمدة على الحرمان والخوف واليأس، وكلها أمور تولﱢد التطرف والرفض السياسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more