Otras cuestiones fundamentales que repercuten negativamente en los derechos económicos y sociales de la mujer son las siguientes: | UN | وهناك قضايا حرجة أخرى تؤثر سلباً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة وهي تشمل ما يلي: |
Todas las medidas producen graves repercusiones en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتؤثر جميع هذه التدابير تأثيراً شديداً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Debe insistirse sobre todo en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويجب زيادة التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Efectos sobre los derechos económicos y sociales | UN | الآثار المترتبة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية |
Esto es especialmente válido en el caso de los derechos económicos y sociales, así como de los derechos colectivos. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن الحقوق الجماعية. |
El artículo 23 hace hincapié en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتشدد المادة ٣٢ على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Era necesario estudiar la definición de terrorismo y prestar atención a las repercusiones de tales actos en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ودعي إلى توجيه الاهتمام نحو تعريف الارهاب وأثره على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por supuesto, el hincapié que se hace en los derechos económicos y sociales es importante en el contexto de la actual crisis financiera y económica. | UN | ومن المؤكد أن التشديد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمر هام في سياق الأزمة المالية والاقتصادية الحالية. |
El presente informe se centra en los derechos económicos, sociales y culturales de los migrantes en los países de acogida y las obligaciones de los Estados en este contexto. | UN | يركز هذا التقرير على الحقوق الاقتصادية والثقافية للمهاجرين في البلدان المضيفة والتزامات الدول في هذا السياق. |
En los informes sobre los derechos humanos y la defensa de esos derechos se hará hincapié en los derechos económicos y sociales. | UN | وستشمل التقارير المقدمة عن حقوق الإنسان والدفاع عنها التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
En particular, debe apoyar un interés más firme del Gobierno en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وينبغي أن يدعم على الخصوص تركيز الحكومة بشكل أقوى على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, en el informe se examinan las consecuencias de los asentamientos israelíes y la violencia de los colonos en los derechos económicos y sociales de los palestinos. | UN | وينظر التقرير أيضاً في أثر المستوطنات الإسرائيلية وعنف المستوطنين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
El mayor énfasis en los derechos económicos, sociales y culturales, juntamente con los derechos civiles y políticos, también ha de acogerse con beneplácito, y el orador encomia la labor de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en ese ámbito. | UN | ومن اﻷمور الحميدة أيضا زيادة التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى جانب الحقوق المدنية والسياسية. وأثنـى علـى العمل الذي تضطلع به مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في هذا المجال. |
La Comisión decidió asimismo pedir a su Presidente que nombrase un experto independiente para estudiar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural en los derechos económicos, sociales y culturales, en cooperación con el Centro de Derechos Humanos. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن تطلب من رئيسها أن يقوم بتعيين خبير مستقل لدراسة آثار سياسات التكيف الهيكلي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان. |
Valorando positivamente el hecho de que el Foro Social centrara su atención en la pobreza y la extrema pobreza y en sus repercusiones sobre los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تقدر أن المحفل الاجتماعي ركز على الفقر والفقر المدقع وتأثيرهما على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
El Comité invita al Estado parte a que imparta formación a jueces y juristas sobre los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تدريب القضاة والمحامين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité invita al Estado parte a que imparta formación a jueces y juristas sobre los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تدريب القضاة والمحامين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Recopilar datos sobre los grupos vulnerables y su acceso o disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | جمع البيانات بشأن المجموعات الضعيفة وحصولها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو تمتعها بها. |
Consideramos necesario continuar con el fortalecimiento funcional y organizativo del Consejo Económico y Social, el cual debe mantener su función de custodio de los derechos económicos, sociales y culturales de los Estados Miembros. | UN | ونرى أن من الضروري مواصلة التعزيز الوظيفي والتنظيمي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي ينبغي أن يواصل دوره بوصفه اﻷمين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدول اﻷعضاء. |