"على الدفاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de defensa
        
    • en defensa
        
    • a la defensa
        
    • en la defensa
        
    • para la defensa
        
    • sobre la defensa
        
    • a defender
        
    • de defender
        
    • defender a
        
    • de la defensa
        
    • para defender
        
    • indefensos
        
    • en defender
        
    • de defenderse
        
    Con estas medidas se lograría inmediatamente la paz y se eliminaría la necesidad de los gastos de defensa. UN وسيؤدي ذلك تلقائيا الى تحقيق السلام، ومن ثم الى إلغاء الحاجة الى اﻹنفاق على الدفاع.
    Habrá un ataque a una instalación de defensa americana en pocos días. Open Subtitles سيكون هناك هجوم على الدفاع الأمريكية تركيب في غضون أيام.
    En Etiopía, Namibia, Sudáfrica, Uganda y otros países, esa reestructuración se ha acompañado de una reducción de los gastos reales en defensa y seguridad. UN ففي أثيوبيا، وأوغندا وجنوب افريقيا وناميبيا وفي بلدان أخرى، جاءت إعادة التشكيل هذه مصحوبة بخفض الانفاق الحقيقي على الدفاع واﻷمن.
    En 1995 y 1996, sólo el 3,3% de nuestro producto interno bruto se gastó en defensa. UN وفي عام ١٩٩٥ و ١٩٩٦، أنفقت نسبة ٣,٣ في المائة فقط من اجمالي ناتجنا المحلي على الدفاع.
    Si estoy hablando de un jugador superando a la defensa para ganar, Open Subtitles إن كنت أتحدث عن لاعب يتغلب على الدفاع كي يفوز
    Cinco mil páginas, y se arrojaron a la defensa diez días antes del juicio. Open Subtitles خمسة آلاف صفحة، وقد ألقيت على الدفاع قبل عشرة أيام من المحاكمة
    Las fuerzas armadas del Estado Islámico del Afganistán demostrarán una vez más su capacidad en la defensa de un Afganistán unido, libre e independiente. UN وستثبت القوات المسلحة لدولة أفغانستان اﻹسلامية، من جديد، قدرتها على الدفاع عن أفغانستان موحدة وحرة ومستقلة.
    Puso de relieve sin embargo que la devolución de la deuda nacional superaba ahora en cuantía a los gastos de defensa. UN إلا أنه أكد أن سداد الدين القومي يفوق اﻵن الانفاق على الدفاع.
    Puso de relieve sin embargo que la devolución de la deuda nacional superaba ahora en cuantía a los gastos de defensa. UN إلا أنه أكد أن سداد الدين القومي يفوق اﻵن الانفاق على الدفاع.
    Otra tendencia positiva ha sido la reducción en los gastos de defensa a nivel mundial. UN وثمة اتجاه حميد آخر يتمثل في تخفيض الانفاق العالمي على الدفاع.
    Esto ha producido un aumento importante en los gastos de defensa de la República. UN وقد أسفر هذا عن زيادة ملموسة في انفاق الجمهورية على الدفاع.
    Aunque la región alberga al 40% de los pobres del mundo, gasta 12.000 millones de dólares en defensa. UN ومع أن المنطقة تضم 40 في المائة من فقراء العالم، فإن إنفاقها على الدفاع يبلغ 12 بليون دولار.
    Es la forma más eficaz de gasto en defensa que existe. UN وهو أكثر شكل فعال من أشكال الإنفاق على الدفاع.
    Por ejemplo, en 1985 gastábamos en defensa tanto como Rusia, China y Corea del Norte juntos. UN وعلى سبيل المثال أنفقنا على الدفاع في عام 1985 ما يعادل تقريبا ما أنفقته روسيا والصين وكوريا الشمالية مجتمعة.
    El Fiscal debe comunicar a la defensa las pruebas que están en su posesión, y lo mismo se aplica a la defensa. UN ويجب على المدعي أن يكشف للدفاع عما لديه من أدلة وينطبق ذلك أيضا على الدفاع.
    Es necesario desarrollar la noción de que la seguridad es tan aplicable a la protección de los individuos como lo es a la defensa de la integridad territorial de los Estados. UN إن مفهوم انطباق اﻷمن على حماية اﻷفراد كانطباقه على الدفاع عن السلامة اﻹقليمية للدول مفهوم لابد من المضي قدما في تطويره.
    Esta Ley rige las cuestiones relativas a las medidas generales de seguridad que se adopten en apoyo de la defensa del Estado así como a la defensa nacional en los planos militar y económico. UN وينطبق القانون على تدابير اﻷمن العام لدعم الدفاع عن الدولة وعلى الحفاظ على الدفاع العسكري والاقتصادي الوطني.
    • Aumentar la capacitación de los hombres y las mujeres en la defensa de una cultura de paz y la protección de los derechos humanos; UN ● تعزيز التدريب للرجال والنساء على الدفاع عن ثقافة السلم وحماية حقوق اﻹنسان؛
    - Fomentar la capacidad de las organizaciones de mujeres y sus redes para la defensa de los derechos humanos de la mujer. UN ● بناء قدرة المنظمـات النسائيــة وشبكاتها على الدفاع عن حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Dado que la ley presume la inocencia de todo acusado mientras no se haya demostrado su culpabilidad, el ministerio público no goza de ninguna ventaja, ni real ni aparente, sobre la defensa. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم إلى أن تثبت ادانته، فإن الادعاء لا يتمتع بأي ميزة ظاهرية أو حقيقية على الدفاع.
    Estoy siendo obligada a defender mis acciones... porque no vas a dejar pasar esto. Open Subtitles أنا مرغمة على الدفاع عن أفعالي لأنك لا تودين ترك هذا يمر
    Esa guerra pone a prueba la capacidad de la comunidad internacional de defender los principios y valores de la civilización de nuestro tiempo. UN كما أن هذه الحرب تضع قدرة المجتمع الدولي على الدفاع عن المبادئ والقيم الحضارية في عصرنا موضع الاختبار.
    En consecuencia, muchos se sienten incapaces de defender a sus productores contra importaciones objeto de dumping. UN ونتيجة لذلك، تجد العديد منها أنها غير قادرة على الدفاع عن منتجيها من واردات الإغراق.
    El costo combinado de la defensa en nuestra región es de unos 70.000 millones de dólares estadounidenses anuales. UN إن مجموع الانفاق على الدفاع في منطقتنـا يقـدر بحوالي ٧٠ بليونا من الدولارات سنويا.
    La intervención de su delegación no se produce, por lo tanto, para defender los intereses económicos de su país, sino para obtener respuesta a dos preguntas. UN ومن ثم فوفدها لا يتدخل من باب الحرص على الدفاع عن المصالح الاقتصادية لبلده، بل لطرح سؤالين اثنين يتطلع إلى الرد عليهما.
    No queríamos tener que reprocharnos una vez más el haber vacilado demasiado tiempo y haber evadido nuestra responsabilidad de proteger a los indefensos de la crueldad de sus propias autoridades. UN لم نكن نريد أن نلوم أنفسنا مرة أخرى، لترددنا طويلا جدا، ولتفريطنا في مسؤوليتنا عن حماية غير القادرين على الدفاع عن أنفسهم ضد وحشية سلطاتهم.
    Cabe destacar que en todas las actividades se hace hincapié en defender los derechos e intereses de las mujeres y en la eliminación de la violencia y la discriminación de que son objeto. UN ومن الواجب أن يلاحظ أن هناك تشديدا، في جميع الأنشطة، على الدفاع عن حقوق ومصالح المرأة، والقضاء على العنف والتمييز ضدها.
    Las víctimas de las violaciones de los derechos humanos a menudo son las más vulnerables, las menos capaces de defenderse o de señalar a la atención su difícil situación. UN وكثيرا جدا ما يكون ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان هم اﻷكثر ضعفا، واﻷقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم أو توجيه الانتباه لنكبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more