"على الدور الهام الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la importante función que
        
    • el importante papel que
        
    • del importante papel que
        
    • la importante función de
        
    • por el papel importante que
        
    • la importancia del papel que
        
    • el importante papel desempeñado por
        
    • la función importante que
        
    • por la importante influencia que
        
    • la importante función desempeñada
        
    Para concluir, hizo hincapié en la importante función que los recursos extrapresupuestarios habían desempeñado en la labor de la División. UN واختتم بيانه بالتشديد على الدور الهام الذي قامت به الموارد الخارجة عن الميزانية في تيسير عمل الشعبة.
    También destaca la importante función que, con el consentimiento del país anfitrión, corresponde a la Radio de las Naciones Unidas en esas situaciones. UN كما تؤكد من جديد على الدور الهام الذي تضطلع به إذاعة اﻷمم المتحدة في هذه الحالات، بموافقة البلد المضيف.
    Al mismo tiempo, se destacó el importante papel que cumplen las organizaciones en la asistencia a las víctimas para interponer denuncias. UN وفي الوقت نفسه، شُدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات في مساعدة الضحايا على تقديم الشكاوى.
    Destacando también el importante papel que cabe a la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia en el desarrollo satisfactorio del proceso de paz en Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يشدد أيضا على الدور الهام الذي يتعين أن تؤديه جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل التقدم بنجاح في عملية السلم في البوسنة والهرسك،
    Las Olimpiadas son un ejemplo sumamente significativo del importante papel que desempeña el patrimonio cultural en el desarrollo socioeconómico. UN ودورة الألعاب الأولمبية مثال هام جدا على الدور الهام الذي يقوم به التراث الثقافي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Puso de relieve la importante función de los procedimientos especiales de derechos humanos. UN وسلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان.
    La delegación subrayó la importante función que desempeñaban las mujeres en el desarrollo, especialmente respecto de las cuestiones de salud reproductiva, y lamentó los sufrimientos que padecían en algunas culturas debido a las desigualdades entre los géneros. UN وفي معرض تأكيد الوفد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الصحة الإنجابية، أعرب عن أسفه معاناة المرأة، في بعض الثقافات، بسبب الفوارق القائمة بين الجنسين.
    Subrayando la importante función que desempeñan los acreedores del sector privado en el alivio y la sostenibilidad de la deuda, UN وإذ تشدد على الدور الهام الذي يقوم به الدائنون من القطاع الخاص في التخفيف من عبء الدين وتحقيق القدرة على تحمل الديون،
    Además, destacó la importante función que podían desempeñar los medios de comunicación en la lucha contra el racismo en el deporte. UN وأكدت على الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه وسائط الإعلام في مكافحة العنصرية في مجال الرياضة.
    A ese respecto, se recalcó la importante función que cumplían las organizaciones fundadas en la fe en cuanto a prevenir el delito y la radicalización. UN وشدَّد في هذا الصدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات الدينية في منع الجريمة والتطرف.
    Subrayando la importante función que el Instituto puede desempeñar en los preparativos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que se celebrará en Copenhague en 1995, UN وإذ يؤكد على الدور الهام الذي يمكن للمعهد القيام به في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقرر عقده في كوبنهاغن في سنة ٥٩٩١،
    El orador se refirió en particular a la importante función que cabe al personal civil en las operaciones de mantenimiento de la paz y a la necesidad de que quienes participan en las actividades de las misiones tengan mayor conciencia de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وقد ركز فيه على الدور الهام الذي يضطلع به موظفو حفظ السلام المدنيون في عمليات حفظ السلام وضرورة زيادة الوعي بمسائل حقوق اﻹنسان من جانب جميع المشتركين في أنشطة بعثات حفظ السلام.
    Varios expertos también hicieron hincapié en el importante papel que desempeñaban las conducciones para el transporte de mercancías estratégicas tales como el petróleo y en el mal estado de algunas de esas instalaciones. UN كما أكد بعض الخبراء على الدور الهام الذي تؤديه خطوط اﻷنابيب لنقل بضائع استراتيجية كالنفط وسوء أحوال بعض هذه المرافق.
    En la mesa redonda se insistió en el importante papel que pueden desempeñar las cooperativas para alcanzar los objetivos de empleo permanente y productivo, erradicación de la pobreza, integración social y adelanto de la mujer. UN وسلطت حلقة النقاش الضوء على الدور الهام الذي يمكن للتعاونيات أن تضطلع به في تحقيق الأهداف المتمثلة في خلق فرص العمل المنتج للجميع والقضاء على الفقر والاندماج الاجتماعي والنهوض بالمرأة.
    Enfatiza el importante papel que la educación y la calificación de la fuerza de trabajo juegan en la solución de este problema. UN ويشدد على الدور الهام الذي يؤديه التعليم وتدريب القوى العاملة في إيجاد حلّ لهذه المعضلة.
    Esa delegación también subrayó el importante papel que desempeñaban las organizaciones no gubernamentales, así como por la industria de la pesca. UN وشدد هذا الوفد أيضا على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، وكذلك صناعة صيد الأسماك.
    Subraya el importante papel que el sistema de las Naciones Unidas desempeña en el apoyo a la puesta en práctica de la Convención y a la labor del Comité. UN وشددت على الدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة دعما لتنفيذ الاتفاقية وعمل اللجنة.
    Este resultado da testimonio del importante papel que desempeñan las políticas redistributivas en los ingresos de la población más modesta. UN وتدل هذه النتيجة على الدور الهام الذي تؤديه سياسات إعادة التوزيع بالنسبة للدخل الأقل ارتفاعا.
    Destacó la importante función de los administradores de categoría superior en la creación de un entorno que propicie activamente la incorporación de una perspectiva de género. UN وشدد على الدور الهام الذي تضطلع به الإدارة العليا في تهيئة بيئة تدعم بهمة تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Merece nuestra admiración y gratitud por el papel importante que desempeña al guiar a esta Organización mundial única. UN إنه يستحـوذ علـى اعجابنا ويستحق امتناننا على الدور الهام الذي يقـوم به في إدارة هذه المنظمة العالمية الفريدة.
    Debo destacar la importancia del papel que deben desempeñar las Naciones Unidas en la creación, codificación y ampliación de las normas que integran el derecho internacional. UN وينبغي أن أشدد على الدور الهام الذي يتعين أن تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال وضع وتدوين وتطبيق معايير القانون الدولي.
    También se puso de relieve el importante papel desempeñado por el ACNUDH, que se creó por recomendación de la Conferencia de Viena de 1993. UN كذلك سلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه مفوضية حقوق الإنسان، التي أنشئت بناء على توصية مؤتمر فيينا لعام 1993.
    La oradora subrayó la función importante que desempeñaban las ciudades y sus ciudadanos en la esfera del cambio climático. UN وأكدت على الدور الهام الذي تؤديه المدن ومواطنوها في ميدان تغير المناخ.
    Los oradores la felicitaron por la importante influencia que había ejercido en la formulación de los programas y en el fomento de la proyección pública de la Dependencia Especial. UN وأثنت على الدور الهام الذي اضطلعت به في استحداث برامج جديدة وفي تسليط الضوء على الوحدة الخاصة.
    Rusia encomia la importante función desempeñada por la OSCE en la aplicación del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, en particular su función en la organización de las elecciones para ocupar altos cargos gubernamentales en Bosnia. UN وتثني روسيا على الدور الهام الذي تقوم به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، وبصفة خاصة دورها في تنظيم الانتخابات للمناصب الحكومية العليا في البوسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more