"على الزواج" - Translation from Arabic to Spanish

    • a contraer matrimonio
        
    • el matrimonio
        
    • a casarse
        
    • al matrimonio
        
    • para contraer matrimonio
        
    • los matrimonios
        
    • del matrimonio
        
    • de matrimonio
        
    • a casar
        
    • casarme con
        
    • para casarse
        
    • casarse con
        
    • a casarme
        
    • a la unión
        
    • un matrimonio
        
    En Kenya, la mujer está obligada a contraer matrimonio, incluso si el marido potencial está infectado por el VIH. UN وفي كينيا، تُرغم الزوجة على الزواج حتى ولو كان زوجها المحتمل مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Nadie está obligado por la ley a contraer matrimonio con una pareja concreta ni por ninguna otra razón; UN ولا يمكن إرغام أحد بحكم القانون على التزوج من شريك معيّن، أو إرغامه على الزواج عموما؛
    Si afectaban a la condición jurídica de la mujer negativamente, como ocurría con el matrimonio obligatorio o la circuncisión, era preciso eliminarlas. UN وفي حالة تأثيرها على مركز المرأة تأثيرا سلبيا، كما هي الحال بالنسبة للاجبار على الزواج أو الختان، يجب الغاؤها.
    Además, las partes en el matrimonio deben consentir libremente en contraerlo para que sea válido. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوافق طرفا الزواج بحرية على الزواج ليكون صحيحا.
    Del mismo modo, las mujeres gozan de los mismos derechos conyugales que los hombres y no pueden ser obligadas a casarse. UN وتتمتع المرأة كذلك بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الزواج ولا يمكن إرغامها على الزواج دون موافقتها.
    Por tanto, en 2009 se presentó un proyecto de ley para legalizar el matrimonio consuetudinario con miras a atribuirle los mismos efectos que al matrimonio civil. UN وعليه قُدم في عام 2009 مشروع قانون يرمي إلى إضفاء الشرعية على الزواج العرفي لكي تكون آثاره هي نفس آثار الزواج المدني.
    Propuesta de reforma: Aptitud para contraer matrimonio. UN التعديل المقترح: أهلية التعاقد على الزواج.
    Sírvanse también facilitar información sobre la edad mínima para expresar consentimiento para contraer matrimonio de las mujeres en los matrimonios tradicionales. UN كما يرجى تقديم معلومات عن السن التي يمكن فيها للمرأة إبداء موافقتها على الزواج في إطار الزيجات العرفية.
    Forzar a una mujer a contraer matrimonio o prohibirle contraer matrimonio UN إجبار المرأة على الزواج أو منعها من الزواج
    el matrimonio es una sociedad en cuyo seno los cónyuges son iguales, y nadie puede ser obligado a contraer matrimonio contra su voluntad. UN والزواج هو عقد شراكة يتمتع الزوجان في إطاره بالمساواة ولا يجوز إجبار أي شخص على الزواج ضد إرادته.
    Se le asignarán responsabilidades anticipadamente, sobre todo en el plano reproductivo, y quizás se vean obligadas a contraer matrimonio precozmente. UN وستعطى لها مسؤوليات مبكرا، لا سيما فيما يتعلق باﻹنجاب وقد تجبر على الزواج في سن مبكرة.
    Además, se prevé que el matrimonio forzado se considere motivo absoluto de anulación. UN ومن المتوقع أيضا أن يُعتبر الإرغام على الزواج مبررا مطلقا لإبطاله.
    Sin embargo, todavía existen diferencias entre los modelos tradicionales de familia basados en el matrimonio y otros modelos. UN بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين نماذج الأسرة التقليدية القائمة على الزواج والنماذج الأخرى.
    Los familiares de algunas adolescentes las obligaron a casarse con sus parientes para evitar el reclutamiento forzoso por los LTTE. UN وقد أكرهت بعض العائلات بناتها على الزواج بأقاربهن تجنباً لتجنيدهن القسري علي يد نمور تاميل إيلام للتحرير.
    ¿Quién peleará con Wickham y lo obligará a casarse con ella, si él regresa? Open Subtitles من سيقاتل ويكهام يجبره على الزواج بها اذا حضر هو الى هنا؟
    Un aldeano-jefe que conozco tiene una hija soltera la cual a accedido a casarse contigo. Open Subtitles لدي معرفة بشيخ قرية لديه ابنة غير متزوجة.. وهي وافقت على الزواج منك
    Vale la pena señalar que esta disminución de la tasa de crecimiento de la población se ha logrado a pesar de que se alienta a la juventud al matrimonio. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الانخفاض في معــدل النمـــو السكاني أمكن تحقيقه على الرغم من تشجيع الشباب على الزواج.
    La definición de cónyuge en la Ley sobre la sucesión intestada, de 1987, se ha extendido a los matrimonios hindúes. UN وقد تم توسيع نطاق تعريف الزوج في قانون الخلافة بلا وصية لعام 1987 لينطبق على الزواج الهندوسي.
    La ley protege los derechos resultantes del matrimonio y las relaciones familiares, excepto cuando infringen los derechos de terceros. UN ويحمي القانون الحقوق المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية اللهم إذا كانت هذه العلاقات تنتهك حقوق الآخرين.
    En el caso de la Ley de matrimonio Hindú, esa edad es de 18 y 14 años para hombres y mujeres, respectivamente. UN أما في حالــــة قانون الزواج الهندوسي، فيحدَّد سن التعاقـــد على الزواج للذكور بــ 18 سنة وللإناث بــ 14 سنة.
    Lo que importa es que nos queremos y que nos vamos a casar. Open Subtitles الشيء المهم هو أننا نحب بعضهم البعض، ونحن ستعمل على الزواج.
    Pienso que debí casarme con una mujer como la tuya, como Kay. Open Subtitles أحياناً أفكر أنة كان يجب على الزواج مثلك بامرأة مثل كاى
    Todas estas leyes requieren que cada una de las partes preste su libre consentimiento para casarse. UN ويشترط كل قانون أن يوافق كلا الطرفين بمحض اختيارهما على الزواج.
    Carlos juró que nunca volverá a obligarme a casarme después de esto. Open Subtitles تشارلز اقسم . انه لن يجبرني على الزواج بعد ذلك
    Les comunicó que él mismo procedía legalmente al entender que la Ley de matrimonio sólo era aplicable a la unión entre un hombre y una mujer. 2.3. UN كما أشار إلى أن المسجل، كان يتصرف قانونياً لدى تفسيره قانون الزواج بأنه يقتصر على الزواج بين رجل وامرأة.
    Esta Ley establece el proceso que debe seguirse para validar un matrimonio. UN وينص هذا القانون على الإجراءات الواجب اتباعها للتصديق على الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more