"على الصكوك القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los instrumentos jurídicos
        
    • de instrumentos jurídicos
        
    • a los instrumentos jurídicos
        
    • en los instrumentos jurídicos
        
    • a instrumentos jurídicos
        
    • sobre los instrumentos jurídicos
        
    • los instrumentos jurídicos que
        
    • que los instrumentos jurídicos
        
    • aplicar los instrumentos jurídicos
        
    Anexo 2: Reafirmación de la aceptación, por parte del Gobierno y de la UNITA, de los instrumentos jurídicos pertinentes; UN المرفق ٢: إعادة تأكيد موافقة الحكومة ويونيتا على الصكوك القانونية ذات الصلة؛
    Anexo 2: Reafirmación de la aceptación, por parte del Gobierno y de la UNITA, de los instrumentos jurídicos pertinentes; UN المرفق ٢: إعادة تأكيد موافقة الحكومة ويونيتا على الصكوك القانونية ذات الصلة؛
    Fomento de la ratificación por los Estados de los instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo y la delincuencia transnacional UN تشجيع الدول على التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب والجريمة العالمية
    iii) Número de modificaciones de instrumentos jurídicos sobre el cruce de fronteras; UN `3 ' عدد التعديلات المدخلة على الصكوك القانونية المتصلة بعبور الحدود؛
    Además, se ha abierto un centro de capacitación dependiente del Ministerio de Justicia dedicado concretamente a los instrumentos jurídicos internacionales, incluida la Convención. UN وأضاف أيضا أنه جرى إنشاء مركز تدريبي تابع لوزارة العدل يركز بشكل خاص على الصكوك القانونية الدولية، ومن بينها الاتفاقية.
    Ese enfoque multilateral debe basarse en los instrumentos jurídicos contra el terrorismo, tanto universales como regionales. UN وذكر أن هذا النهج المتعدد الأطراف يجب أن يقوم على الصكوك القانونية العالمية والإقليمية الموجهة ضد الإرهاب.
    Sin embargo, un país no estuvo de acuerdo en que el mecanismo del artículo 13 debiera aplicarse a instrumentos jurídicos conexos. UN غير أن بلداً عارض تطبيق عملية المادة ٣١ على الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Mi país basa su labor en ese ámbito sobre los instrumentos jurídicos subregionales pertinentes relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras, cuya aplicación también fortalece las medidas normativas e institucionales adoptadas a nivel nacional. UN ويركّز بلدي عمله في هذا المجال على الصكوك القانونية دون الإقليمية ذات الصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إذ يعمل تنفيذها أيضاً على تعزيز التدابير التنظيمية والمؤسسية المتخذة على الصعيد الوطني.
    La Oficina seguirá prestando apoyo a la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales en la materia. UN وسيواصل المكتب دعم التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وتنفيذها.
    Cuadro 13 Estado de las ratificaciones de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la migración internacional UN حالة التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالهجرة الدولية
    8. Estado de las ratificaciones de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la migración internacional UN 8 - الوضع فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالهجرة الدوليــة
    Estado de las ratificaciones de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la migración internacional UN الوضع فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالهجرة الدوليــة
    Ratificación y aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes sobre los derechos humanos UN التصديق على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة بحقوق الإنسان، وتنفيذها على نحو فعال
    Por consiguiente, la ratificación de los instrumentos jurídicos internacionales al respecto podía aportar beneficios importantes a esos Estados. UN ولذلك، فإن من شأن التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة أن يعود بفوائد جمة على هذه الدول.
    Esos indicadores, finalizados por el Grupo en 2012, proporcionan estimaciones comparables sobre la población, la migración internacional y el desarrollo, así como información sobre la ratificación de los instrumentos jurídicos pertinentes para todos los Estados Miembros. UN وتقدم هذه المؤشرات التي وضع الفريق لمساتها الأخيرة في عام 2012، تقديرات قابلة للمقارنة عن السكان والهجرة الدولية والتنمية، وكذلك معلومات عن التصديق على الصكوك القانونية ذات الصلة لجميع الدول الأعضاء.
    La Oficina trabajó además con los Estados Miembros para promover la ratificación de los instrumentos jurídicos universales. UN كما عمل المكتب مع الدول الأعضاء على تعزيز التصديق على الصكوك القانونية العالمية.
    I. Reafirmación de la aceptación, por parte del Gobierno y de la UNITA, de los instrumentos jurídicos pertinentes: UN أولا - إعادة تأكيد موافقة الحكومة ويونيتا على الصكوك القانونية ذات الصلة:
    Esta delegación abarcará recursos humanos, adquisición, atenciones sociales y la aprobación de instrumentos jurídicos y documentos de proyectos. UN وسيغطي التفويض الموارد البشرية، والمشتريات، والضيافة، والموافقة على الصكوك القانونية ووثائق المشاريع.
    i) La ratificación y aplicación de instrumentos jurídicos relacionados con el transporte; UN التصديق على الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل وتنفيذها؛
    No se tiene previsto proponer cambios radicales a los principios más importantes de la política noruega sobre vivienda ni a los instrumentos jurídicos. UN ولن يُقترح إدخال أي تعديلات جذرية على المبادئ الأساسية المتبعة في سياسة الإسكان النرويجية أو على الصكوك القانونية.
    Se manifestó que se hacía excesivo hincapié en los instrumentos jurídicos y que debían equilibrarse mejor las diversas actividades realizadas de conformidad con el programa. UN ولوحظ أن هناك تركيزا مفرطا على الصكوك القانونية وقيل إن من الضروري إقامة توازن أفضل بين مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    Prestación de ayuda para la adhesión a instrumentos jurídicos de ámbito mundial, así como para la ratificación y la ejecución de éstos UN تقديم المساعدة للتصديق على الصكوك القانونية والانضمام إليها وتنفيذها على الصعيد العالمي
    Esta capacitación iba dirigida a aumentar los conocimientos sobre los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes y su importancia para la labor policial, y a impartir enseñanza sobre la diversidad cultural y étnica. UN وتمثل الهدف من هذا التدريب في زيادة التعرف على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، وعلى أهميتها بالنسبة لعمل الشرطة، والتعلم بشأن التنوع الثقافي والعرقي.
    Además, el Asesor Jurídico representa al Secretario General en juicios y arbitrajes, certifica los instrumentos jurídicos que se publican en nombre de las Naciones Unidas, convoca las reuniones de los asesores jurídicos del sistema de las Naciones Unidas y representa en ellas a la Organización UN وإضافة إلى ذلك، فإن المستشار القانوني يمثل الأمين العام في الإجراءات القضائية وإجراءات التحكيم؛ ويصدق على الصكوك القانونية الصادرة باسم الأمم المتحدة؛ ويعقد اجتماعات للمستشارين القانونيين لمنظومة الأمم المتحدة ويمثل الأمم المتحدة في هذه الاجتماعات.
    El Comité tomó nota de la propuesta de que los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la protección de la mujer recibieran la ratificación prioritaria de los Estados Miembros. UN وأحاطت اللجنة علما بالاقتراح الداعي إلى منح أولوية، من قبل الدول اﻷعضاء، للتصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية المرأة.
    Para ello los Estados deben ratificar y aplicar los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes. UN وتتطلب هذه التدابير مصادقة الدول على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more