"على العمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los trabajadores
        
    • de trabajadores
        
    • para los trabajadores
        
    • de los trabajadores
        
    • en los trabajadores
        
    • sobre los trabajadores
        
    • de mano de obra
        
    • a trabajadores
        
    • que los trabajadores
        
    • con trabajadores
        
    • contra los trabajadores
        
    • a los empleados
        
    • entre los trabajadores
        
    • a sus trabajadores
        
    • contra trabajadores
        
    Atender quejas y efectuar investigaciones sobre los asuntos que afectan a los trabajadores migratorios; UN الرد على الشكاوى وإجراء التحقيقات المتعلقة بالقضايا التي تؤثر على العمال المهاجرين
    Era un capataz y se suponía que debía vigilar a los trabajadores. Open Subtitles كان لديه فورمان وكان من المفترض أن يسهر على العمال.
    Puede observarse, por último, que en general no se reconoce el derecho de huelga a los trabajadores que ocupan puestos directivos ni a los funcionarios. UN ويلاحظ في الختام أن حق اﻹضراب ينكر عموماً على العمال الذين يشغلون مناصب قيادة، كما ينكر على الموظفين.
    Es resultado de la oferta y la demanda de trabajadores, que buscan su equilibrio. UN وهذا نتيجة لحالة العرض والطلب على العمال.
    Pudimos conseguir el reembolso de los impuestos para los trabajadores residentes en Jerusalén. UN وقد تمكنا من استعادة الضرائب المفروضة على العمال الذين يقيمون في القدس.
    Bioseguimiento y vigilancia médica de los trabajadores UN الرصد الأحيائي والرقابة الصحية على العمال
    Su campo de aplicación alcanza únicamente a los trabajadores asegurados contemplados en el régimen general de salud. UN وينطبق على العمال المشمولين بنظام التأمين الصحي العام.
    La opción se aplica por igual a los trabajadores huéspedes extranjeros y a los refugiados. UN وينطبق هذا الخيار، بالمثل، على العمال اﻷجانب الوافدين وعلى اللاجئين.
    Sin embargo, mantener empleados a los trabajadores ha sido una manera de seguir prestándoles servicios sociales, incluida la vivienda. UN ومن ناحية ثانية، كان اﻹبقاء على العمال في الوظائف، طريقة لمواصلة تزويدهم بالخدمات الاجتماعية، بما في ذلك المساكن.
    Esto parece estar afectando sobre todo a los trabajadores menos cualificados y a las personas de ingresos más bajos. UN وهذا يؤثر بالدرجة اﻷولى، فيما يبدو، على العمال اﻷقل مهارة وذوي الدخول اﻷدنى.
    Además, la población activa incluye a los trabajadores a tiempo parcial. UN ويشتمل السكان الناشطون على العمال بدوام جزئي كذلك.
    El Gobierno todavía no ha ratificado el Convenio 156, relativo a los trabajadores con responsabilidades familiares. UN لم تصدق الحكومة بعد على الاتفاقية ١٥٦ التي تركز على العمال الذين يتحملون مسؤولية أساسية.
    La organización ha adoptado una serie de normas laborales que se aplican indistintamente a los trabajadores extranjeros y a los nacionales. UN فقد اعتمدت المنظمة عددا من معايير العمل تنطبق على العمال اﻷجانب والمحليين على السواء.
    Este mercado laboral segmentado puede hacer que haya una demanda permanente de trabajadores extranjeros, necesarios para ocupar los puestos del sector secundario que los nativos rechazan. UN وقد ينتج عن سوق العمل المنقسم هذا طلب دائم على العمال اﻷجانب، المطلوبين لشغل وظائف القطاع الثانوي التي يرفضها أهل البلد اﻷصليين.
    Ello, a su vez, acentuó la competencia en el sector poco calificado del mercado laboral, que ya se había visto afectado por la contracción de la demanda de trabajadores poco calificados. UN وهذا أدى بدوره إلى زيادة المنافسة على الوظائف المتطلبة لمهارات متدنية في سوق العمل التي كانت تعاني أصلا من انهيار الطلب على العمال ذوي المهارات المتدنية.
    Sin embargo, los sistemas de seguridad social varían, principalmente respecto de los planes para los trabajadores y los no trabajadores, como ya se ha indicado. UN غير أن نظم التأمين الاجتماعي تختلف وذلك أساسا فيما يتصل بالنظم السارية على العمال وغير العمال، مثلما ورد بيانه سابقاً.
    Algunos ejemplos de estos gastos serían los gastos generales de su oficina de Filipinas o los gastos de seguros de los trabajadores. UN ومن أمثلة هذه التكاليف يمكن ذكر المصروفات الإدارية لمكتبها في الفلبين أو تكلفة التأمين على العمال.
    Además, las prestaciones monetarias siguen concentrándose en los trabajadores del sector estructurado de la economía y sus familias. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال تغطية الاستحقاقات النقدية تتركز على العمال وأسرهم في الاقتصاد الرسمي.
    Un estudio de las repercusiones de la reestructuración sobre los trabajadores organizados en México está en imprenta. UN وثمة دراسة تحت الطبع عن أثر إعادة التشكيل على العمال المنضمين إلى تنظيمات في المكسيك.
    En algunas zonas del mundo, las empresas recurren a la subcontratación de mano de obra y de productos para no tener que sufragar las prestaciones asociadas al empleo. UN وفي بعض أنحاء العالم، تعتمد الشركات على التعاقد من الباطن على العمال والمنتجات كوسيلة لتجنب دفع استحقاقات العمل.
    13) Establecer o mejorar sistemas nacionales globales para la vigilancia y notificación de incidentes de intoxicación que afecten a trabajadores y colectividades incluyendo: UN إنشاء أو تعزيز نظم قطرية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تؤثر على العمال والمجتمعات، بما في ذلك:
    304. A tenor del artículo 65 de la Ley de la función pública, está prohibido que los trabajadores participen en la organización de reuniones en su lugar de trabajo en violación de las disposiciones legales en vigor. UN يحظر على العمال أن يشتركوا في تنظيم أية اجتماعات داخل مكان العمل تتعارض مع أحكام القوانين النافذة أو أن يتركوا العمل أو أن يتوقفوا عنه أو يقوموا بتعطله بقصد الإخلال بالنظام أو توقيف أو تعطيل الإنتاج.
    El lento crecimiento de la población en edad laboral sumado a un crecimiento económico sostenido en muchos países desarrollados ha generado la falta de mano de obra en determinados sectores, que se ha compensado cada vez más con trabajadores migrantes. UN وقد أدى بطء نمو عدد السكان ممن هم في سن العمل، مقرونا بالنمو الاقتصادي المتواصل في العديد من البلدان المتقدمة النمو، إلى حالات خصاص في اليد العاملة في قطاعات محددة، مما استوجب الاعتماد المتزايد على العمال المهاجرين لملء ذلك الخصاص.
    Los soldados abrieron fuego contra los trabajadores que protestaban y detuvieron a varias personas. UN وأطلق الجنود نيرانهم على العمال المتظاهرين وألقوا القبض على عدة أشخاص.
    Sin embargo, a diferencia de este último Fondo, las prestaciones a los empleados no precisan de cotización. UN إلا أنه، على العكس من هذا الصندوق اﻷخير، يعود بمزايا على العمال الذين لا يقدمون مساهمات عنها.
    En la República de Corea, el desempleo ha sido mayor entre los trabajadores menos calificados. UN وأثرت البطالة في جمهورية كوريا بشكل أكبر على العمال من ذوي المهارات الضعيفة.
    En razón de la gran importancia que reviste el asunto y de la alta prioridad que el Gobierno de Marruecos otorga a sus trabajadores y comerciantes migratorios, en 1991 se crearon un Ministerio para los Nacionales de Marruecos en el Extranjero y la Fundación Hassan II, que se ocupan de las cuestiones sociales que afectan a los trabajadores marroquíes que se encuentran en el extranjero y a los miembros de sus familias. UN ونظراً ﻷهمية هذا الموضوع واﻷولوية المتقدمة التي تعطيها المغرب لعمالها وتجارها المهاجرين، أنشئت في عام ١٩٩١ وزارة للمواطنين المغاربة المغتربين وكذلك مؤسسة الحسن الثاني للقضايا الاجتماعية المؤثرة على العمال المغاربة المغتربين وأفراد أسرهم.
    También dispararon varias veces contra trabajadores que construían una cerca alrededor de una escuela en las inmediaciones de Kfar Darom. UN وأطلقت أيضا عدة عيارات نارية على العمال الذين كانوا يبنون سورا حول مدرسة بالقرب من كفار داروم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more