En países en situación relativamente mejor, una buena opción era utilizar la recaudación de fondos en el sector privado. | UN | وذكر أنه في البلدان الميسورة نسبيا يكون الاعتماد على القطاع الخاص في جمع التبرعات خيارا جيدا. |
También desearía que el Departamento de Información Pública incrementara en la región sus actividades de difusión de información en el sector no gubernamental. | UN | وهي تود أيضا أن ترى زيادة في أنشطة إدارة شؤون اﻹعلام في المنطقة في نشر المعلومات على القطاع غير الحكومي. |
La parte dependiente es el resultado de controles de política impuestos al sector financiero estructurado. | UN | أما جزء الاستجابة فينتج عن سياسة القيود التي تُفرض على القطاع المالي الرسمي. |
Existe una tendencia a centrarse demasiado en el sector estructurado, descuidando al sector no estructurado. | UN | وهناك ميل إلى التركيز بشكل هائل على القطاع الرسمي وإهمال القطاع غير الرسمي. |
Muchos gobiernos dependen hasta cierto punto del sector privado para la adquisición de esos insumos de los programas. | UN | ويعول العديد من الحكومات إلى حد ما على القطاع الخاص في شراء مدخلات البرنامج هذه. |
B. Consecuencias de la devaluación del franco de la Comunidad Financiera Africana para el sector industrial | UN | أثر تخفيض قيمة فرنك الجماعة المالية الافريقية على القطاع الصناعي |
El Gobierno está avanzando lenta pero significativamente hacia el fortalecimiento del movimiento sindical y sus efectos sobre el sector privado. | UN | وذكرت أن حكومتها تتخذ خطوات صغيرة ولكنها هامة نحو تعزيز الحركة العمالية وتعزيز أثرها على القطاع الخاص. |
Omán también ha logrado un cierto éxito, aunque limitado, en el proceso de incluir trabajadores autóctonos en el sector bancario y financiero. | UN | ونجحت عمان أيضا فيما سعت إليه من إضفاء الطابع المحلي على القطاع المصرفي والمالي، وإن كان ذلك بدرجة محدودة. |
La Comisión tomó nota de que las actividades para promover la igualdad de género en el empleo se centraban principalmente en el sector público. | UN | ولاحظت اللجنة أن الأنشطة، التي ترمي إلى تشجيع المساواة بين الجنسين في حقل العمالة، تركز بشكل غالب على القطاع العام. |
Algunos jóvenes indican que se debería favorecer el espíritu empresarial en las zonas rurales, aunque no exclusivamente en el sector agrícola. | UN | ويؤكد بعض الشباب على ضرورة إطلاق روح المبادرة في المناطق الريفية، على ألا يقتصر ذلك على القطاع الريفي. |
Kazajstán necesita períodos de transición más prolongados en una serie de esferas clave y medidas más flexibles en el sector de la agricultura. | UN | فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي. |
Sin embargo, esto no significa que el impacto del bloqueo en el sector externo se haya reducido en su intensidad y su persistencia, sino todo lo contrario. | UN | لكن هذا لا يعني أنه ترتبت على الحصار آثار أقل حدة أو أقل استمرارية على القطاع الخارجي، بل على العكس من ذلك تماماً. |
El Comité subraya que las obligaciones del Estado parte se extienden no sólo al sector público sino también al privado. | UN | وتوضح اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً. |
El Comité destaca que las obligaciones del Estado parte se extienden no sólo al sector público sino también al privado. | UN | وتؤكد اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً. |
Países en los que los gastos en educación representan al menos el 20% del presupuesto del gobierno destinado al sector social | UN | البلدان التي تشهد إنفاقاً على التعليم بنسبة 20 في المائة على الأقل من الإنفاق الحكومي على القطاع الاجتماعي |
Incumbe al sector público la responsabilidad concreta de crear esas oportunidades, para lo cual podría considerar la adopción de un conjunto de medidas, como son: | UN | وتقع على القطاع العام مسؤولية خاصة لايجاد الفرص ويمكنه أن يدرس مجموعة من الاجراءات مثل: |
Lo que puede apreciarse es una " profundización " de la reforma, prestándose especial atención al sector público. | UN | وما يمكن ملاحظته هو " تعمق " الاصلاح مع التركيز على القطاع العام بصورة خاصة. |
Con mayor frecuencia, su venta se limitó a menudo al sector privado nacional, incluso a equipos de gestión existentes. | UN | وفي اﻷغلب، كان بيعها كثيرا ما يقتصر على القطاع الخاص المحلي، بما في ذلك أفرقة اﻹدارة القائمة. |
Son las únicas normas contables internacionales aplicables a las organizaciones del sector público y a otras organizaciones no de lucro. | UN | وهي المعايير المحاسبية الدولية الوحيدة التي تطبق على القطاع العام وباقي المنظمات التي لا تسعى إلى الربح. |
A mediados de 2007 se concederá un contrato de cadena de custodia, que debería contribuir a asegurar el control financiero del sector. | UN | ومن المقرر أن يمنح عقد محافظة في منتصف عام 2007 ويفترض أن يساعد في تأمين الرقابة المالية على القطاع. |
Hay disposiciones parecidas para el sector público. | UN | وهناك أحكام مشابه تنطبق على القطاع العام. |
La parte II del informe, que comprende cinco capítulos, versará sobre el sector agrícola de esos países. | UN | وسيركز الجزء الثاني من التقرير، الذي يضم خمسة فصول، على القطاع الزراعي ﻷقل البلدان نمواً. |
Esta situación es preocupante y sería necesario que el sector privado aumentase su contribución a la financiación de las alianzas. | UN | وهذا الوضع يبعث على الإزعاج، ومن الواجب على القطاع الخاص أن يزيد من مساهمته في تمويل الشراكات. |
Tenemos muchos proyectos por presentar que deben ser apoyados por el sector público pero que también deben suscitar el interés del sector privado. | UN | ولدينا بالفعل مشاريع عديدة يتعين على القطاع العام أن يدعمها، ويتعين أيضا أن تحظى باهتمام القطاع الخاص. |
Los códigos horizontales se emplearían en un sector industrial determinado, en el que las principales empresas pondrían en marcha diversas políticas sobre su funcionamiento y las aplicarían en todo el sector. | UN | 20 - وتنطبق المدونات الأفقية على قطاع صناعي معيّن، حيث تبادر الشركات الرائدة إلى اعتماد عدد من السياسات المتعلقة بأعمالها وتطبقها على القطاع الصناعي. |