Estas deficiencias estructurales menoscaban la capacidad de los países de hacer frente a los desastres naturales y, al mismo tiempo, los hacen vulnerables a ellos. | UN | وهذه العيوب الهيكلية تعرض للخطر قدرة البلدان على التغلب على الكوارث الطبيعية في نفس الوقت الذي تجعلها فيه عرضة للكوارث. |
Eso se aplica también a los desastres causados por el hombre, como en el caso de Darfur. | UN | وهذا ينطبق كذلك على الكوارث التي سببها الإنسان كما في دارفور. |
Se necesitan inversiones adicionales para reducir el riesgo de desastres y crear una verdadera capacidad de adaptación, en lugar de limitarse a responder a los desastres con esfuerzos de socorro. | UN | وتقـوم الحاجة إلى استثمارات إضافية لتخفيض خطر الكوارث والانتقال من جهـود إغاثــة لا تـُـبذل إلا كـرد فعـل على الكوارث إلى جهـود لبناء قدرة فعلية على مواجهتها. |
Sin embargo, una cooperación más estrecha entre todos los miembros de la comunidad internacional para intercambiar información mitigaría las consecuencias de los desastres naturales. | UN | ولكن التعاون اﻷوثق بين جميع أعضاء المجتمع الدولي في تبادل المعلومات يمكن أن يخفف من النتائج المترتبة على الكوارث الطبيعية. |
La Haya Seminario del UNITAR para directores provinciales de las operaciones en casos de desastre | UN | حلقة اليونيتار الدراسية لمديري المقاطعات المسؤولين عن عمليات السيطرة على الكوارث |
Se calcula que los daños anuales causados por los desastres ecológicos alcanzarán aproximadamente 100.000 millones de dólares estadounidenses para el año 2000. | UN | يقدر أن الخسائر السنوية المترتبة على الكوارث البيئية تبلغ قرابة ١٠٠ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٠. |
La situación de Somalia es un claro ejemplo de desastres tanto naturales como causados por el hombre. | UN | إن الحالة في الصومال مثل حي على الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الانسان على حد سواء. |
Si bien me he centrado en los desastres relacionados con el clima, seguimos respondiendo también a los desastres industriales. | UN | وبالرغم من أنني ركزت على الكوارث المتصلة بالمناخ، فإننا أيضا ما زلنا نستجيب للكوارث الصناعية. |
Son tres las esferas de trabajo del PNUD aplicables a los desastres naturales y los conflictos violentos. | UN | وتنطبق ثلاثة مجالات من مجالات عمل البرنامج الإنمائي على الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة. |
En ese mismo período de sesiones, la Comisión pidió a la Secretaría que preparase un estudio de referencia sobre el tema, limitado en principio a los desastres naturales. | UN | وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع، تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية. |
En ese mismo período de sesiones, la Comisión pidió a la Secretaría que preparase un estudio de referencia sobre el tema, limitado en principio a los desastres naturales. | UN | وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية. |
El marco de derechos humanos que se aplica explícitamente a los desastres naturales y los Principios Rectores son esenciales en esos casos. | UN | وإن إطار حقوق الإنسان ينطبق بشكل صريح على الكوارث الطبيعية، وتعتبر المبادئ التوجيهية عنصرا رئيسيا في هذه الحالات. |
Sin embargo, no está claro si eso también se aplica a los desastres industriales. | UN | بيد أن من غير الواضح ما إذا كان هذا ينطبق أيضا على الكوارث الصناعية. |
Sin embargo, hemos tomado nota con pesar de que en su socorro de emergencia en casos de desastre las Naciones Unidas se concentran en los desastres ocasionados por el hombre, pero no prestan suficiente atención a los desastres naturales. | UN | لكننا لاحظنا بشعــور مــن اﻷسف أن اﻷمم المتحدة في مساعداتها الغوثية لحالات الكوارث تركز على الكوارث من صنع اﻹنسان ولا تولي الاهتمام الكافي للكوارث الطبيعية. |
Esas actividades se han limitado sólo a los desastres ocasionados por el hombre y en particular a situaciones de conflictos armados internos y el consiguiente desplazamiento de las poblaciones. | UN | وقد اقتصرت هذه اﻷنشطة على الكوارث التي من صنع اﻹنسان، ولا سيما في حالات الصراع المسلح الداخلي وما يعقبها من تشرد السكان. |
En algunos casos estas desventajas se multiplican como consecuencia de los desastres naturales. | UN | وفي بعض الحالات، تتضاعف هذه اﻷضرار باعتبارها آثارا مترتبة على الكوارث الطبيعية. |
Una misión de asesoramiento enviada a este último país le aconsejó sobre las medidas que debía adoptar en materia de preparación para situaciones de emergencia y gestión de los desastres. | UN | وذهبت بعثة استشارية إلى فييت نام لتقديم المشورة في مجال وضع تدابير للتأهب في حالات الطوارئ والسيطرة على الكوارث. |
Kazajstán ha sufrido las consecuencias de los desastres del medio ambiente. | UN | لقد عايشت كازاخستان بكل صدق النتائج المترتبة على الكوارث البيئية. |
Seminario para directores regionales de las operaciones en casos de desastre | UN | حلقة دراسية للمديرين اﻹقليميين المسؤولين عن عمليــات السيطرة على الكوارث |
Como se indica en el informe, los daños provocados por los desastres naturales son cada vez más graves. | UN | كما جاء في التقرير، يلاحظ أن الخسائر المترتبة على الكوارث الطبيعية في تزايد مطّرد. |
En cuarto lugar, debe seguir centrando tanto su prioridad política como su aporte de recursos en desastres naturales no relacionados con el clima. | UN | رابعا، ينبغي للمكتب أن يحافظ على استمرار تركيز السياسات على الكوارث الطبيعية غير المتصلة بالمناخ وعلى توجيه الموارد إليها. |
En comparación con las situaciones de conflicto, existen relativamente pocas normas vinculantes en relación con los desastres y el desplazamiento. | UN | ومقارنة بحالات النزاع المسلح، فإنه ثمة عدد قليل نسبيا من القواعد الملزمة التي تنطبق على الكوارث والتشرد. |