"على المؤسسات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las instituciones nacionales
        
    • en las instituciones nacionales
        
    • a instituciones nacionales
        
    • entre las instituciones nacionales
        
    • de las instituciones nacionales
        
    • contra instituciones nacionales
        
    • que las instituciones nacionales
        
    • para las instituciones nacionales
        
    Por otra parte, se pidió a la Subdivisión que facilitara la distribución de los informes de los titulares de los mandatos a las instituciones nacionales correspondientes. UN وفضلاً عن ذلك، طولبت الوحدة بتيسير تعميم تقارير المكلفين بولايات على المؤسسات الوطنية المختصة.
    El informe del Grupo de Trabajo se traduciría al portugués y se transmitiría a las instituciones nacionales. UN ومن المقرر ترجمة تقرير الفريق العامل إلى البرتغالية وتوزيعه على المؤسسات الوطنية في البلد.
    No obstante, se tiende actualmente a que las organizaciones internacionales recurran más a las instituciones nacionales. UN بيد أنَّ الاتجاه السائد في المنظمات الدولية يسير نحو زيادة الاعتماد على المؤسسات الوطنية.
    El INSTRAW también debería ampliar su red actual de centros de coordinación nacionales, insistiendo en las instituciones nacionales de investigación y capacitación. UN كذلك ينبغي أن يتوسع المعهد في شبكته القائمة من مراكز التنسيق الوطنية، مع التركيز على المؤسسات الوطنية للبحث والتدريب.
    La gran mayoría de los proyectos se refería a instituciones nacionales y capacidad administrativa y desarrollo de los recursos humanos. UN وركزت الغالبية العظمى من هذه المشاريع على المؤسسات الوطنية وعلى تنمية القدرات اﻹدارية والموارد البشرية.
    Se anima a los Estados parte a que difundan la información contenida en dicho directorio entre las instituciones nacionales pertinentes. UN والدول الأطراف مدعوة إلى تعميم المعلومات المتعلقة بهذا الدليل على المؤسسات الوطنية ذات الصلة.()
    Las instituciones nacionales, al igual que los gobiernos, los parlamentos y demás interesados pertinentes, deberán adoptar todas las medidas necesarias para velar por el funcionamiento ininterrumpido de las instituciones nacionales de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN ويجب على المؤسسات الوطنية والحكومات والبرلمانات والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة استمرار عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    66. En la Reunión se expresaron inquietudes por el aumento de la amenaza que entrañaba la ciberdelincuencia, sobre todo los ataques cibernéticos contra instituciones nacionales y el sector privado, y sus vínculos con el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional. UN 66- أعرب الاجتماع عن قلقه من تزايد تهديدات الجريمة الإلكترونية (السيبرانية) بما في ذلك وقوع هجمات سيبرانية على المؤسسات الوطنية والقطاع الخاص وصلات هذه الجرائم بالإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Algunos oradores dijeron que era importante establecer algún tipo de normas internacionales, similares a las que se aplicaban a las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وقال بعض المتحدثين إن من المهم وضع بعض المعايير الدولية المماثلة للمعايير المطبقة على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Se alienta a los Estados partes a transmitir información a las instituciones nacionales competentes en el directorio en línea de autoridades centrales designadas. UN والدول الأطراف مدعوة إلى تعميم المعلومات المتعلقة بهذا الدليل على المؤسسات الوطنية ذات الصلة.
    En esa oportunidad, el Sr. José Ayala-Lasso, Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, señaló en su discurso de apertura la importancia que atribuía a las instituciones nacionales y a sus actividades, expansión y fortalecimiento. UN وفي تلك المناسبة، أكد السيد خوسيه أيالا لاسو، مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، في كلمته الافتتاحية، على اﻷهمية التي يعلقها على المؤسسات الوطنية وعلى أنشطتها وعلى توسيع نطاقها وتعزيزها.
    La División también asegurará que los países que aportan personal policial reciban programas completos de formación destinados a las instituciones nacionales de formación de personal policial, lo mismo que materiales de formación antes del despliegue. UN وستكفل الشعبة أيضا تزويد البلدان المساهمة بأفراد شرطة ببرامج تدريبية شاملة لتوزيعها على المؤسسات الوطنية لتدريب الشرطة، فضلا عن مواد لتدريب أفراد الشرطة قبل نشرهم.
    Subrayando que, durante el proceso de consolidación de la paz, sólo la voluntad política nacional expresada en elecciones auténticas puede dar plena legitimidad a las instituciones nacionales de carácter permanente, UN وإذ تشدد على أنه خلال عملية بناء السلام، وحدها الإرادة السياسية الوطنية التي يجرى الإعراب عنها في انتخابات حرة ونزيهة، هي القادرة على إضفاء الشرعية الكاملة على المؤسسات الوطنية الدائمة،
    A los efectos del Grupo de Trabajo, las modalidades de participación de las ONG establecidas en las resoluciones 56/510 y 57/229 se aplicarán tanto a las ONG como a las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos. UN ولأغراض الفريق العامل، تنطبق أساليب مشاركة المنظمات غير الحكومية، على النحو التي ترد به في القرارين 56/510 و 57/229، سواء على المنظمات غير الحكومية أو على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    a las instituciones nacionales de derechos humanos les corresponde el importante papel de velar por la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos en el nivel nacional, y se les debe alentar a que mantengan y, si fuera posible, intensifiquen su colaboración con los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil. UN ويجب على المؤسسات الوطنية أن تقوم بدور هام في ضمان تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان الدولية على الصعيد الوطني، وينبغي تشجيعها على مواصلة - وإن أمكن، تعزيز - تعاونها مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني.
    - Se alienta a las instituciones nacionales que no cuenten con mecanismos para atender denuncias a que se apoyen en las competencias de otros mecanismos y sigan de cerca su labor, a fin de velar por que se proteja a las víctimas. UN - على المؤسسات الوطنية التي ليست لها آليات للنظر في الشكاوى أن تعتمد على سلطات مؤسسات أخرى وأن ترصد أعمالها، ضمانا لحماية الضحايا.
    Se invita a la Oficina del Alto Comisionado a distribuir copias de estas recomendaciones a las instituciones nacionales de derechos humanos solicitando su apoyo en la promoción de los principios contenidos en ellas. UN 74- إن المفوضية السامية مدعوة لأن توزع نسخا من هذه التوصيات على المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان ولأن تطلب دعمها في تعزيز المبادئ الواردة فيه.
    Además, el INSTRAW debería ampliar su red actual de coordinadores nacionales, haciendo hincapié en las instituciones nacionales de investigación y capacitación; UN وينبغي باﻹضافة إلى ذلك أن يتوسع المعهد في شبكته القائمة من مراكز التنسيق الوطنية، مع التركيز على المؤسسات الوطنية للبحث والتدريب؛
    Además, el INSTRAW debería ampliar su red actual de coordinadores nacionales, haciendo hincapié en las instituciones nacionales de investigación y capacitación. UN وينبغي باﻹضافة إلى ذلك أن يتوسع المعهد في شبكته القائمة من مراكز التنسيق الوطنية، مع التركيز على المؤسسات الوطنية للبحث والتدريب؛
    Los documentos sobre derechos humanos se distribuyen a instituciones nacionales y regionales de derechos humanos, instituciones universitarias y de investigación, medios de comunicación de masas, organizaciones no gubernamentales y particulares interesados. UN وتوزع الوثائق الخاصة بحقوق الانسان على المؤسسات الوطنية والاقليمية المهتمة بحقوق الانسان والمؤسسات الجامعية ومؤسسات البحوث ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية واﻷشخاص المهتمين.
    c) Divulgara la Convención, el Protocolo Facultativo y el formulario tipo de las comunicaciones entre las instituciones nacionales de derechos humanos, los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y las oficinas nacionales del ombudsman; UN (ج) أن توزع الاتفاقية، والبروتوكول الاختياري، واستمارة الرسائل النموذجية على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والآليات الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة، ومكاتب أمناء المظالم الوطنية؛
    Recordó a los participantes que la cuestión de la realización progresiva de ninguna forma entraña que los Estados aplacen sus obligaciones y acciones inmediatas para velar por el goce más amplio posible de los derechos pertinentes derivados de la Convención, y enfatizó la función de vigilancia de las instituciones nacionales de derechos humanos al respecto. UN وذكّر المشاركين بأن مسألة الإعمال التدريجي لا تعني بأي شكل من الأشكال أن على الدول أن تؤجل التزاماتها الفورية وأعمالها الرامية إلى ضمان أوسع نطاق ممكن من التمتع بالحقوق ذات الصلة بالموضوع الناشئة عن الاتفاقية، وشدد على دور الرصد الذي يتعين على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقوم به في هذا الصدد.
    34. Los Estados Miembros expresaron su preocupación por la amenaza creciente que representaba la ciberdelincuencia, incluidos los ataques cibernéticos contra instituciones nacionales y el sector privado, y la utilización por delincuentes de las transacciones de " red oscura " y " moneda virtual " . UN 34- وأعربت الدول الأعضاء عن شواغلها إزاء زيادة التهديد الذي تشكّله الجريمة السيبرانية بما في ذلك الهجمات السيبرانية على المؤسسات الوطنية والقطاع الخاص واستخدام المجرمين الشبكات الخفية على الإنترنت " دارك نت " وإبرامهم الصفقات باستخدام " العملة الافتراضية " .
    Se opinó que las instituciones nacionales de financiación del desarrollo (IFD) debían desempeñar un papel más dinámico para aumentar la inversión productiva en los PMA. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن على المؤسسات الوطنية للتمويل الإنمائي أن تقوم بدور أكثر نشاطاً لتعزيز الاستثمارات المنتجة في أقل البلدان نمواً.
    En este contexto, la OACDH prestó su apoyo, en cooperación con el Centro Danés de Derechos Humanos, para el establecimiento de un sitio en Internet para las instituciones nacionales, www.nhri.net, que serviría de vehículo importante para el suministro de información a las instituciones nacionales y sus asociados y para la difusión de las mejores prácticas. UN وبهذا الخصوص قامت المفوضية، بالتعاون مع المركز الدانمركي لحقوق الإنسان بدعم إنشاء موقع على شبكة الإنترنت خاص بالمؤسسات الوطنية عنوانه www.nhri.net، كوسيلة هامة لتوزيع المعلومات على المؤسسات الوطنية وشركائها ولتقاسم أفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more