El crecimiento en Asia meridional fue moderado en 2002 y las perspectivas a corto plazo de la región son positivas. | UN | وحقق النمو في جنوبي آسيا زيادة متواضعة في عام 2002، والتوقعات إيجابية على المدى القريب في المنطقة. |
En general, a largo plazo, los efectos de las importaciones en el empleo son más positivos que a corto plazo. | UN | وبصفة عامة، فإن أثر الواردات على العمالة يكون أكثر إيجابية على المدى البعيد منه على المدى القريب. |
Respecto de los trabajos en curso, todo traslado produce descalabros, y lo más probable es que se produzcan problemas de ajuste a corto plazo. | UN | وبالنسبة لﻷعمال الجارية، فإن أي نقل ستكون له آثاره المعطلة، وينبغي توقع نشوء مشكلات في التكيف على المدى القريب. |
Respecto de la Federación de Rusia, sin embargo, las diferencias siguen situadas a niveles punitivos, pero se prevé que disminuirán a corto plazo. | UN | غير أن مستوى الفرق بالنسبة للاتحاد الروسي لا يزال تعجيزيا، ولكن يُتوقع أن ينخفض على المدى القريب. |
No obstante, en el corto plazo el mayor crecimiento se registrará en el rubro de los sensores integrados de silicio micromaquinados. | UN | غير أن أكبر نمو ستشهده اﻷسواق على المدى القريب سوف يشمل أجهزة الاستشعار المندمجة المشكلة مجهريا من السليكون. |
La CDI ya ha aceptado que la interpretación de los actos unilaterales sea uno de los puntos para considerar a corto plazo. | UN | وقد قبلت اللجنة فعلا أن يكون تفسير الأعمال الانفرادية نقطة من النقط التي سيُنظر فيها على المدى القريب. |
Su ambición es a corto plazo y no se corresponde con la lentitud del cambio de las sociedades humanas. | UN | ويتركز طموحه الآن على المدى القريب ولا يتناسق مع وثيرة التغير البطيئة في المجتمعات البشرية. |
Respecto de la Federación de Rusia, sin embargo, las diferencias siguen situadas a niveles punitivos, pero se prevé que disminuirán a corto plazo. | UN | غير أن مستوى الفرق بالنسبة للاتحاد الروسي لا يزال تعجيزيا، ولكن يُتوقع أن ينخفض على المدى القريب. |
Desgraciadamente, el sistema de derechos y prestaciones del personal dificulta la realización de beneficios a corto plazo a partir de tales reducciones. | UN | ولكن للأسف، فإن نظام استحقاقات الموظفين يجعل من الصعب جني أي فائدة من هذه التخفيضات على المدى القريب. |
Las perspectivas económicas a corto plazo en la región de la CEPE siguen sometidas a grandes riesgos de fluctuaciones a la baja. | UN | وستظل اقتصادات البلدان الواقعة في منطقة اللجنة تواجه مخاطر سلبية جسيمة على المدى القريب. |
Las corrientes financieras internacionales privadas mantuvieron su atonía en 2002 y no se prevén mejoras sustanciales a corto plazo. | UN | وظلت التدفقات المالية الدولية الخاصة متواضعة في عام 2002، وليس من المتوقع أن تشهد تحسنا كبيرا على المدى القريب. |
Parece poco probable que esas corrientes vuelvan a resurgir con fuerza a corto plazo. | UN | ولا يرجح فيما يبدو أن يعود معدل هذه التدفقات إلى الارتفاع بشكل كبير على المدى القريب. |
Aunque las partes pueden decidir modificar esa relación a largo plazo, una reactivación de la economía palestina a corto plazo depende de la vuelta a unos niveles razonables de empleo de palestinos en Israel. | UN | ورغم أن الطرفين قد يختارا تغيير هذه العلاقة على المدى البعيد، فإن إنعاش الاقتصاد الفلسطيني على المدى القريب يتوقف على العودة إلى مستويات معقولة من العمالة الفلسطينية في إسرائيل. |
No obstante, la perspectiva inmediata de aumentar la cantidad de la AOD parece menos optimista, por lo menos a corto plazo. | UN | ولكن يبدو أن التفاؤل بحدوث زيادة فورية في مبالغ المساعدة الإنمائية الرسمية، على المدى القريب على الأقل، يقل نوعا ما. |
Se sugirió como solución a corto plazo la adopción de un código de conducta, como se había comentado en sesiones anteriores. | UN | وقد طُرحت مدونة قواعد السلوك، على النحو الذي جرت مناقشته في الاجتماعات السابقة، كحل على المدى القريب. |
a corto plazo debería reforzarse la Misión de la Unión Africana en Darfur. | UN | وينبغي تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على المدى القريب. |
El Grupo analizó la situación del Ébola, la respuesta del Gobierno y sus consecuencias para la estabilidad a corto plazo y futura desde esta perspectiva. | UN | ومن هذا المنظور، حلَّل الفريق وضع مرض فيروس إيبولا، ومواجهة حكومة ليبريا له، وآثاره على الاستقرار على المدى القريب وفي المستقبل. |
Nada más puede tener esta clase de impacto a corto plazo a tan bajo costo. | TED | لا شيء آخر يمكن أن يخلق هذا التأثير على المدى القريب بتكلفة منخفضة كهذه. |
El manual de economía es sorprendentemente claro, sorprendentemente directo, especialmente a corto plazo. | TED | قواعد اللعبة الاقتصادية واضحة لدرجة تثير الاستغراب، هي مباشرة و صريحة، خاصة على المدى القريب. |
No sabemos lo que le va a hacer, ni en el largo plazo ni tampoco demasiado en el corto plazo. | TED | نحن لا نعرف كيف سيؤثر ذلك عليك ليس على المدى الطويل، و ليس كثيرا على المدى القريب |
Con todo, aún no se sabe si esto se traducirá en corrientes de mayor asistencia oficial para el desarrollo en el corto plazo. | UN | إلا أن ترجمة مزيد من هذا إلى التدفقات في المساعدات الإنمائية الرسمية على المدى القريب أمر لم يتضح بعد. |
o sea organismos manipulados para ayudarnos a terraformar un planeta tanto a corto como a largo plazo. | TED | في الواقع سنستخدم الكائنات المصممة وراثياً لمساعدتنا على استصلاح كوكب ما سواء على المدى القريب أو البعيد. |
En términos generales, a mediano plazo se prevé un leve aumento del ritmo de crecimiento en la región de África. | UN | 58 - من المتوقع أن يطرأ إجمالا تحسن متواضع على أداء المنطقة الأفريقية فيما يتصل بالنمو الاقتصادي على المدى القريب. |