"على المدى القريب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a corto plazo
        
    • en el corto plazo
        
    • tanto a corto
        
    • a mediano plazo
        
    El crecimiento en Asia meridional fue moderado en 2002 y las perspectivas a corto plazo de la región son positivas. UN وحقق النمو في جنوبي آسيا زيادة متواضعة في عام 2002، والتوقعات إيجابية على المدى القريب في المنطقة.
    En general, a largo plazo, los efectos de las importaciones en el empleo son más positivos que a corto plazo. UN وبصفة عامة، فإن أثر الواردات على العمالة يكون أكثر إيجابية على المدى البعيد منه على المدى القريب.
    Respecto de los trabajos en curso, todo traslado produce descalabros, y lo más probable es que se produzcan problemas de ajuste a corto plazo. UN وبالنسبة لﻷعمال الجارية، فإن أي نقل ستكون له آثاره المعطلة، وينبغي توقع نشوء مشكلات في التكيف على المدى القريب.
    Respecto de la Federación de Rusia, sin embargo, las diferencias siguen situadas a niveles punitivos, pero se prevé que disminuirán a corto plazo. UN غير أن مستوى الفرق بالنسبة للاتحاد الروسي لا يزال تعجيزيا، ولكن يُتوقع أن ينخفض على المدى القريب.
    No obstante, en el corto plazo el mayor crecimiento se registrará en el rubro de los sensores integrados de silicio micromaquinados. UN غير أن أكبر نمو ستشهده اﻷسواق على المدى القريب سوف يشمل أجهزة الاستشعار المندمجة المشكلة مجهريا من السليكون.
    La CDI ya ha aceptado que la interpretación de los actos unilaterales sea uno de los puntos para considerar a corto plazo. UN وقد قبلت اللجنة فعلا أن يكون تفسير الأعمال الانفرادية نقطة من النقط التي سيُنظر فيها على المدى القريب.
    Su ambición es a corto plazo y no se corresponde con la lentitud del cambio de las sociedades humanas. UN ويتركز طموحه الآن على المدى القريب ولا يتناسق مع وثيرة التغير البطيئة في المجتمعات البشرية.
    Respecto de la Federación de Rusia, sin embargo, las diferencias siguen situadas a niveles punitivos, pero se prevé que disminuirán a corto plazo. UN غير أن مستوى الفرق بالنسبة للاتحاد الروسي لا يزال تعجيزيا، ولكن يُتوقع أن ينخفض على المدى القريب.
    Desgraciadamente, el sistema de derechos y prestaciones del personal dificulta la realización de beneficios a corto plazo a partir de tales reducciones. UN ولكن للأسف، فإن نظام استحقاقات الموظفين يجعل من الصعب جني أي فائدة من هذه التخفيضات على المدى القريب.
    Las perspectivas económicas a corto plazo en la región de la CEPE siguen sometidas a grandes riesgos de fluctuaciones a la baja. UN وستظل اقتصادات البلدان الواقعة في منطقة اللجنة تواجه مخاطر سلبية جسيمة على المدى القريب.
    Las corrientes financieras internacionales privadas mantuvieron su atonía en 2002 y no se prevén mejoras sustanciales a corto plazo. UN وظلت التدفقات المالية الدولية الخاصة متواضعة في عام 2002، وليس من المتوقع أن تشهد تحسنا كبيرا على المدى القريب.
    Parece poco probable que esas corrientes vuelvan a resurgir con fuerza a corto plazo. UN ولا يرجح فيما يبدو أن يعود معدل هذه التدفقات إلى الارتفاع بشكل كبير على المدى القريب.
    Aunque las partes pueden decidir modificar esa relación a largo plazo, una reactivación de la economía palestina a corto plazo depende de la vuelta a unos niveles razonables de empleo de palestinos en Israel. UN ورغم أن الطرفين قد يختارا تغيير هذه العلاقة على المدى البعيد، فإن إنعاش الاقتصاد الفلسطيني على المدى القريب يتوقف على العودة إلى مستويات معقولة من العمالة الفلسطينية في إسرائيل.
    No obstante, la perspectiva inmediata de aumentar la cantidad de la AOD parece menos optimista, por lo menos a corto plazo. UN ولكن يبدو أن التفاؤل بحدوث زيادة فورية في مبالغ المساعدة الإنمائية الرسمية، على المدى القريب على الأقل، يقل نوعا ما.
    Se sugirió como solución a corto plazo la adopción de un código de conducta, como se había comentado en sesiones anteriores. UN وقد طُرحت مدونة قواعد السلوك، على النحو الذي جرت مناقشته في الاجتماعات السابقة، كحل على المدى القريب.
    a corto plazo debería reforzarse la Misión de la Unión Africana en Darfur. UN وينبغي تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على المدى القريب.
    El Grupo analizó la situación del Ébola, la respuesta del Gobierno y sus consecuencias para la estabilidad a corto plazo y futura desde esta perspectiva. UN ومن هذا المنظور، حلَّل الفريق وضع مرض فيروس إيبولا، ومواجهة حكومة ليبريا له، وآثاره على الاستقرار على المدى القريب وفي المستقبل.
    Nada más puede tener esta clase de impacto a corto plazo a tan bajo costo. TED لا شيء آخر يمكن أن يخلق هذا التأثير على المدى القريب بتكلفة منخفضة كهذه.
    El manual de economía es sorprendentemente claro, sorprendentemente directo, especialmente a corto plazo. TED قواعد اللعبة الاقتصادية واضحة لدرجة تثير الاستغراب، هي مباشرة و صريحة، خاصة على المدى القريب.
    No sabemos lo que le va a hacer, ni en el largo plazo ni tampoco demasiado en el corto plazo. TED نحن لا نعرف كيف سيؤثر ذلك عليك ليس على المدى الطويل، و ليس كثيرا على المدى القريب
    Con todo, aún no se sabe si esto se traducirá en corrientes de mayor asistencia oficial para el desarrollo en el corto plazo. UN إلا أن ترجمة مزيد من هذا إلى التدفقات في المساعدات الإنمائية الرسمية على المدى القريب أمر لم يتضح بعد.
    o sea organismos manipulados para ayudarnos a terraformar un planeta tanto a corto como a largo plazo. TED في الواقع سنستخدم الكائنات المصممة وراثياً لمساعدتنا على استصلاح كوكب ما سواء على المدى القريب أو البعيد.
    En términos generales, a mediano plazo se prevé un leve aumento del ritmo de crecimiento en la región de África. UN 58 - من المتوقع أن يطرأ إجمالا تحسن متواضع على أداء المنطقة الأفريقية فيما يتصل بالنمو الاقتصادي على المدى القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus