"على المستويات الإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nivel regional
        
    • en los planos regional
        
    • a los niveles regional
        
    • en el plano regional
        
    • en los niveles regional
        
    • de ámbito regional
        
    • a niveles regionales
        
    • en los planos regionales
        
    Ello no sólo facilitará la presentación de informes sino que permitirá a los encuestados disponer de más tiempo para reunir la información a nivel regional. UN ولن يؤدي ذلك إلى تخفيف عبء الإبلاغ فحسب، بل سيتيح أيضا للمجيبين مزيدا من الوقت لجمع المعلومات على المستويات الإقليمية.
    :: La falta de sistemas normalizados de envasado, calificación y control de calidad a nivel regional. UN :: الافتقار إلى نظم موحدة للتعبئة والتقييم ومراقبة النوعية على المستويات الإقليمية.
    a nivel regional, nacional y local la organización está presente en 48 países de todo el mundo mediante sus miembros asociados y secciones nacionales. UN وتعمل الحركة على المستويات الإقليمية والقطرية والمحلية عن طريق أعضائها المنتسبين وفروعها القطرية في 48 بلدا عبر العالم.
    Ejecución de programas para el aumento de la concienciación en los planos regional, nacional y local, incluso por conducto de los centros regionales UN تنفيذ برامج لزيادة الوعي على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية، بما في ذلك عبر المراكز الإقليمية
    En Indonesia, estamos también organizando el diálogo entre religiones y entre culturas a los niveles regional, interregional y mundial. UN ونحن في إندونيسيا، نحرص أيضاً على تنظيم حوار بين الأديان والثقافات على المستويات الإقليمية والأقاليمية والعالمية.
    En la primera se presentan los enfoques, estrategias y prácticas de adaptación adoptados a nivel regional, nacional, local y comunitario. UN يقدم الجزء الأول نهوج التكيف واستراتيجياته وممارساته على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية والمجتمعية.
    Los ejemplos de mejores prácticas para las evaluaciones mundiales también revisten importancia para las evaluaciones que se realizan a nivel regional y subregional. UN وتنطبق أمثلة أفضل الممارسات بالنسبة للتقييمات العالمية أيضاً على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Aunque no se dispone de datos completos, se estima en centenares el número de ONG que se registran y trabajan a nivel regional. UN ويعتقد، على الرغم من عدم توافر معلومات كاملة، أن مئات المنظمات غير الحكومية تسجل وتعمل على المستويات الإقليمية.
    Desde 2004, el nuevo subprograma 3 ha combinado actividades normativas y operacionales a nivel regional, nacional y local. UN ومنذ عام 2004، جمع البرنامج الفرعي 3 الجديد بين الأنشطة المعيارية والتشغيلية على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية.
    La base contiene más de 360.000 datos a nivel regional, nacional y subnacional. UN وتضمنت هذه القاعدة للبيانات أكثر من 000 360 قيمة بيانية على المستويات الإقليمية والوطنية ودون الوطنية.
    Seguimos tratando de establecer acuerdos de libre comercio a nivel regional, hemisférico y mundial. UN ونواصل السعي نحو اتفاقات التجارة الحرة، على المستويات الإقليمية والقارية والعالمية.
    A pesar de los diversos esfuerzos para afrontar la crisis de la deuda, a nivel regional, nacional e internacional, la deuda externa de África ha aumentado a un ritmo muy acelerado. UN وبالرغم من شتى الجهود المبذولة للتصدي لأزمة الدين، على المستويات الإقليمية والوطنية والدولية، إلا أن الدين الخارجي لأفريقيا ينمو بمعدل مرتفع للغاية.
    Estos preparativos a nivel nacional conducirán a los preparativos a nivel regional, que tendrán su culminación en la III Conferencia de los PMA. UN وسيؤدي التحضير على المستويات القطرية إلى تحضيرات على المستويات الإقليمية تفضي في نهاية الأمر إلى مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً.
    Como señalé anteriormente, las medidas de fomento de la confianza que hemos implementado, tanto a nivel regional, subregional y bilateral, han contribuido en gran forma a la estructuración de esta nueva realidad hemisférica. UN وكما قلت من قبل، فإن تدابير بناء الثقة التي نفذناها على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية قد ساهمت بشكل كبير في بلورة هذا الواقع الجديد في منطقتنا.
    Ejecución de programas para el aumento de la concienciación en los planos regional, nacional y local, incluso por conducto de los centros regionales UN تنفيذ برامج لزيادة الوعي على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية، بما في ذلك عبر المراكز الإقليمية
    14. A este respecto, las delegaciones coincidieron en la necesidad de fortalecer la capacidad de preparación y respuesta a los desastres, en particular en los planos regional, nacional y local. UN " 14 - وفي هذا الصدد، أجمعت الوفود على ضرورة تعزيز القدرة على التأهب لحالات الكوارث والاستجابة لها، لا سيما على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية.
    iii) Poner fin a la explotación insostenible de los recursos hídricos formulando estrategias de ordenación de esos recursos en los planos regional, nacional y local que promuevan el acceso equitativo y un abastecimiento adecuado; UN `3` وقف الاستغلال غير المستدام لموارد المياه عن طريق تطوير استراتيجيات إدارة المياه على المستويات الإقليمية والقطرية والمحلية التي تشجع كل من الحصول المتكافئ على هذه الموارد والإمدادات الكافية منها؛
    Dicho proceso comenzaba a los niveles regional, nacional y local. UN وقد بدأت هذه العملية على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Este subprograma combinará actividades normativas y operacionales a los niveles regional, nacional y local. UN وسوف يجمع هذا البرنامج الفرعي الأنشطة النظرية والعملية على المستويات الإقليمية والقطرية والمحلية.
    Egipto ha destinado apoyo técnico a ese fin y viene promoviendo el documento en el plano regional. UN وخصصت مصر دعماً تقنياً لهذا الغرض، وهي تروج الوثيقة على المستويات الإقليمية.
    Se identificaron también buenas prácticas en los niveles regional, nacional y local en la aplicación eficaz de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وحددت الحلقة الدراسية الممارسات الحميدة على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال.
    Las negociaciones internacionales no pueden aislarse de las realidades sobre el terreno, y los responsables de la formulación de políticas a nivel local deben estar en sintonía con los debates y decisiones de ámbito regional y mundial. UN ولا يمكن عزل المفاوضات الدولية عن الوقائع على أرض الواقع ويجب على صانعي السياسات المحلية أن يكونوا متلائمين مع المناقشات والقرارات على المستويات الإقليمية والعالمية.
    36. La circulación del mercurio a grandes distancias y su persistencia en el medio ambiente ha hecho que un cierto número de países iniciara medidas en los planos regionales, subregional e internacional para determinar objetivos de reducción comunes y asegurar la aplicación coordinada entre los países. UN ونظرا لدوران الزئبق على نطاق واسع واستمراره في البيئة، سن عدد من البلدان بالفعل تدابير على المستويات الإقليمية وشبه الإقليمية والدولية لتحديد أهداف الخفض المشتركة وضمان التنفيذ المنسق بين البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more