"على المستويات العالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los planos mundial
        
    • en los ámbitos mundial
        
    La secretaría, dirigida por el Secretario Ejecutivo de la Alianza, actúa en los planos mundial, regional, subregional y nacional. UN ويترأس الأمانة الأمين التنفيذي لشراكة دحر الملاريا، وتعمل على المستويات العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والقطري.
    Metodologías eficaces para evaluar la desertificación en los planos mundial, regional, nacional y local UN وضع منهجيات فعالة لتقييم التصحر على المستويات العالمي والإقليمي والوطني والمحلي 000 93
    Esos problemas internacionales generaron un incremento de la demanda de apoyo del PNUD en los planos mundial, regional y nacional. UN وقد أفضت هذه التحديات الدولية إلى اشتداد الطلب على الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المستويات العالمي واﻹقليمي والقطري.
    * Proponer metodologías eficaces para evaluar la desertificación en los planos mundial, regional, nacional y local, de manera que pueda aplicarse la Convención en coordinación e interacción con otras actividades conexas; UN :: اقتراح منهجيات فعالة لتقييم التصحر على المستويات العالمي والإقليمي والمحلي، كيما يتسنى تنفيذ الاتفاقية بالتشاور والتفاعل مع الجهود الجارية الأخرى ذات الصلة؛
    El perfeccionamiento de la cartografía facilitaría el perfeccionamiento de las infraestructuras de datos espaciales (IDE) en los ámbitos mundial, nacional y local. UN وستسهل التطورات في علم رسم الخرائط زيادة تطوير الهيكل الأساسي للبيانات المكانية على المستويات العالمي والوطني والمحلي.
    Tarea 7: Proponer metodologías eficaces para evaluar la desertificación en los planos mundial, regional, nacional y local, de manera que pueda aplicarse la Convención en coordinación e interacción UN نشاط برنامج العمل 7: اقتراح منهجيات فعالة لتقييم التصحر على المستويات العالمي والإقليمي والمحلي، كيما يتسنى تنفيذ الاتفاقية بالتشاور
    Aumento anual en los recursos movilizados para los mecanismos de coordinación que dirige el UNIFEM en nombre de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y nacional UN زيادة سنوية في الموارد المعبأة لآليات التنسيق التي يقودها الصندوق نيابة عن الأمم المتحدة على المستويات العالمي الإقليمي والوطني
    Se llevaron a cabo evaluaciones en el ámbito de los desastres y los conflictos en los planos mundial, regional y nacional. UN 28- أجريت التقييمات في مجال الكوارث والصراعات على المستويات العالمي والإقليمي والقطري.
    a) El cambiante contexto en los planos mundial, nacional y local con especial atención a las medidas futuras; UN )أ( تغير السياق على المستويات العالمي والوطني والمحلي، مع التركيز على الاجراءات في المستقبل؛
    En los párrafos que siguen se exponen algunos ejemplos del tipo de apoyo que proporcionó el PNUD en 1998 en los planos mundial, regional y nacional. UN ٧ - تبرز الفقرات القادمة بعض اﻷمثلة عن نوع الدعم الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٨ على المستويات العالمي واﻹقليمي والقطري.
    Los miembros de la Junta de la Network reflejan la atención prestada a la colaboración para reunir a las circunscripciones de salud y estadística en los planos mundial, regional y nacional para esforzar la capacidad de los países para crear, analizar, difundir y utilizar estadísticas de salud correctas. UN وتعكس عضوية مجلس هذه الشبكة التركيز القوي في التعاون على الجمع بين الدوائر الصحية والإحصائية على المستويات العالمي والإقليمي والقطري لتعزيز قدرة البلدان على إعداد إحصاءات صحية سليمة وتحليلها ونشرها واستخدامها.
    c) Inexistencia de una interfaz apropiada de sistemas informáticos en los planos mundial, regional y local. UN (ج) عدم وجود وصلة بينية مناسبة تربط نظم تكنولوجيا المعلومات على المستويات العالمي والإقليمي والمحلي.
    Teniendo en cuenta el potencial del Comité de Ciencia y Tecnología de ofrecer la oportunidad de compartir efectivamente los conocimientos en los planos mundial, regional, subregional y nacional para apoyar a los encargados de la adopción de políticas y a las entidades interesadas, en particular mediante la identificación y el intercambio de las mejores prácticas, UN وإذ يلاحظ قدرة لجنة العلم والتكنولوجيا على إتاحة فرصة لتقاسم المعارف بصورة فعالة على المستويات العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، من أجل دعم واضعي السياسات وأصحاب المصلحة، بطرق منها تحديد أفضل الممارسات وتبادلها،
    Tomando nota también del potencial del Comité de Ciencia y Tecnología, señalado en la misma decisión, de ofrecer la oportunidad de compartir efectivamente los conocimientos en los planos mundial, regional, subregional y nacional para apoyar a los encargados de la formulación de políticas y a las entidades interesadas, entre otras cosas mediante la determinación y el intercambio de las prácticas óptimas, UN وإذ يلاحظ أيضاً، وفقاً للمقرر نفسه، قدرة لجنة العلم والتكنولوجيا على إتاحة فرصة لتقاسم المعارف بصورة فعالة على المستويات العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، من أجل دعم واضعي السياسات وأصحاب المصلحة وذلك بطرق منها تحديد أفضل الممارسات وتبادلها،
    La nueva declaración sobre la misión forma parte integral de un proceso de gestión del cambio, cuyo objetivo es lograr el crecimiento constante y mejorar la calidad de los servicios prestados a los Estados Miembros en los planos mundial, regional y nacional, reforzando la orientación de dichos servicios a los resultados y mejorando aún más la eficiencia de la organización. UN وبيان المهمة الجديد جزء لا يتجزأ من عملية لإدارة التغيير تهدف إلى تحقيق نمو وتحسين مستمرين لنوعية الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء على المستويات العالمي والإقليمي والقطري، وتعزيز التركيز على النتائج عند تقديم هذه الخدمات، ومواصلة تحسين الكفاءة التنظيمية.
    Se propone también un marco de gobernanza con estructuras de coordinación en los planos mundial, regional y nacional, y el plan traza una estrategia mundial para la movilización de recursos y apoyo técnico de los países desarrollados, la comunidad de donantes y las organizaciones internacionales que prestan asistencia técnica. UN واقتُرح أيضا إطارٌ للإدارة ذو هياكل تنسيقية على المستويات العالمي والإقليمي والوطني. وتتضمّن الخطة الخطوط العريضة لاستراتيجية شاملة لتعبئة الموارد والدعم التقني من البلدان المتقدمة، ودوائر المانحين والمنظمات الدولية التي تقدم المساعدة التقنية.
    Debería estructurarse y fortalecerse la coordinación en los planos mundial, regional y nacional. UN (ي) ينبغي أن يُضفي الطابعُ الرسميُ على التنسيق على المستويات العالمي والإقليمي والقطري وان يُعزَّز.
    internacional. 3. Incluir en el programa de acción recomendaciones, en los planos mundial, regional y nacional, con miras a luchar eficazmente contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras respetando la soberanía de todos los Estados y garantizando el derecho de poseer y transferir legalmente tales armas con fines legítimos de autodefensa. UN 3 - تقديم توصيات على المستويات العالمي والإقليمي والوطني ضمن برنامج العمل بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة فعالة مع احترام سيادة جميع الدول وضمان حق حيازة ونقل هذه الأسلحة لأغراض الدفاع المشروع عن النفس.
    Varias delegaciones observaron el importante papel desempeñado por diversas organizaciones internacionales en la elaboración en curso del marco jurídico internacional para la protección y la seguridad marítimas y su aplicación en los planos mundial, regional y subregional. UN 36 - ولاحظ عدد من الوفود أهمية الدور الذي تقوم به مختلف المنظمات الدولية في العمل الجاري لإنشاء إطار قانوني دولي للأمن البحري والسلامة البحرية، وتنفيذ هذا الإطار على المستويات العالمي والإقليمي ودون الإقليمي.
    En lo que atañe al efecto del Acuerdo sobre los Estados que no son partes en éste, muchos participantes observaron que las normas de conservación y ordenación establecidas en el Acuerdo se habían divulgado y aplicado ampliamente en los ámbitos mundial, regional y nacional. UN 42 - وفيما يتعلق بتأثير الاتفاق على الدول غير الأطراف، أشار كثير من المشاركين إلى أن معايير الحفظ والإدارة المحددة في الاتفاق نشرت وطبقت على نطاق واسع على المستويات العالمي والإقليمي والوطني.
    g) Es importante que los procesos de formulación y aplicación de políticas en los ámbitos mundial, nacional y local se desarrollen por la vía del diálogo social y de consultas con las partes interesadas, que incluyan a los sindicatos y a representantes de las mujeres trabajadoras, con el fin de garantizar que en todas las políticas y en su aplicación se tengan en cuenta los objetivos de igualdad entre los géneros y trabajo decente. UN (ز) من المهم الاستناد في عمليات صياغة السياسات وتنفيذها، على المستويات العالمي والوطني والمحلي، إلى إقامة حوار اجتماعي ومشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين بمشاركة النقابات وممثلات النساء العاملات، لكفالة الاسترشاد بهدفي تحقيق المساوات بين الجنسين وتوفير العمل اللائق في وضع السياسات وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more