"على المشاركين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los participantes
        
    • entre los participantes
        
    • de los participantes
        
    • que los participantes
        
    • para los participantes
        
    • a todos los participantes
        
    • los asistentes
        
    • en los participantes
        
    • las personas que participan
        
    La Oficina de Viena distribuye encuestas a los participantes en reuniones importantes. UN ويوزع مكتب فيينا استطلاعات الرأي على المشاركين في الاجتماعات الرئيسية.
    Se distribuyeron a los participantes y a la audiencia folletos y libros de las Naciones Unidas. UN ووزعت على المشاركين والجمهور كراسات وكتب عن اﻷمم المتحدة.
    Se instruyó a los participantes sobre nuevas técnicas de biotecnología en la esfera de la biotecnología vegetal, vacunas y diagnóstico, y microorganismos de interés industrial. UN وعرضت على المشاركين تقنيات جديدة للتكنولوجيا الحيوية في مجالات التكنولوجيا الحيوية النباتية واللقاحات وتشخيص اﻷمراض، والكائنات الحية المجهرية موضع الاهتمام الصناعي.
    A este respecto, los copatrocinadores distribuyeron a los participantes unas amplias directrices sobre la preparación de propuestas de proyectos. UN وفي هذا الصدد ، وزعت الجهتان الراعيتان على المشاركين مبادىء توجيهية شاملة لاعداد مقترحات المشاريع .
    La oficina del PNUD en el país distribuye el informe anual entre los participantes en el examen tripartito, una semana antes de la reunión convocada para este examen; UN ويعممه المكتب القطري على المشاركين في الاستعراض الثلاثي قبل أسبوع من اجتماع الاستعراض؛
    Adopción de nuevos programas y mejoras de las prestaciones a los participantes a un costo razonable. UN إدخال برامج جديـدة وتحسيـــن المكاسب العائدة على المشاركين بتكلفة معقولة.
    Al hacerlo, sin embargo, se hizo gala de prudencia y sólo se detuvo a los participantes y dirigentes activos. UN ولكنها التزمت الحرص ولم تقبض إلا على المشاركين النشيطين وعلى القادة.
    Por consiguiente, le agradeceríamos que hiciera distribuir la presente carta y su anexo a los participantes en el octavo período de sesiones de la Comisión. UN لذا نكون ممتنين إذا ما عملتم على عرض هذه الرسالة وضميمتها على المشاركين في الدورة الثامنة للجنة.
    Se distribuyó a los participantes en la Conferencia juegos de cinco tarjetas de bienvenida diseñadas por artistas de la historieta e insignias de la Convención. UN كذلك وزع على المشاركين في مؤتمر الأطراف مجموعات من خمس بطاقات معايدة، صممها رسامون هزليون، ودبابيس تحمل اسم الاتفاقية.
    El informe de la Comisión de Investigación se distribuyó a los participantes. UN وبيّن أن تقرير بعثة التحقيق موزع على المشاركين.
    Se sugiere a los participantes que, durante la Conferencia, ingresen al CAV por el vestíbulo de la entrada principal. UN ويقترح على المشاركين أن يدخلوا مركز " أوستريا سنتر " أثناء المؤتمر عبر بهو المدخل الرئيسي.
    Para centrar las deliberaciones y que éstas sean productivas, se sugieren a los participantes las siguientes directrices: UN ولغرض الحصول على مناقشات مركزة ومثمرة، فيما يلي الأسئلة المقترح طرحها على المشاركين كمبادئ توجيهية:
    Esos informes se recopilaron y se distribuyeron a los participantes. UN وتم تجميع هذه التقارير وتوزيعها على المشاركين.
    Vamos a distribuir esa información, junto con mi declaración, a los participantes en la Primera Comisión. UN ونقوم حاليا بتوزيع هذه المعلومات رفق بيانـي هـذا على المشاركين في أعمال اللجنة الأولى.
    La edición coreana fue distribuida a muchas organizaciones no gubernamentales coreanas y la edición inglesa a los participantes extranjeros en el Foro del Milenio de las ONG en las Naciones Unidas. UN ووزعت الطبعة الكورية على عدة منظمات غير حكومية كورية فيما وُزعت الطبعة الانكليزية على المشاركين الأجانب في منتدى الألفية للمنظمات غير الحكومية الذي عقد بالأمم المتحدة.
    Algunos instructores que expusieron por adelantado a los participantes el principal mensaje de sus módulos, pudieron también mejorar la coordinación. UN كما أن بإمكان المدرِّبين الذين يعرضون فحوى وحداتهم سلفاً على المشاركين أن يحسِّنوا عملية التنسيق.
    Se sugiere a los participantes que, durante la Conferencia, ingresen al CAV por el vestíbulo de la entrada principal. UN ويقترح على المشاركين أن يدخلوا مركز " أوستريا سنتر " أثناء المؤتمر عبر بهو المدخل الرئيسي.
    En esa ocasión, se propuso a los participantes celebrar un cursillo sobre las Naciones Unidas. UN وبهذه المناسبة، اقترحت على المشاركين حلقة عمل بشأن الأمم المتحدة.
    Maher Masri, Mohammad Shtayyeh y Ghania Malhis presentaron ponencias en el Seminario, las cuales se distribuyeron entre los participantes. UN وقدم السيد ماهر المصري والسيد محمد شطيح والسيدة غانيا ملحيس ورقات إلى الحلقة الدراسية تم توزيعها على المشاركين.
    Suiza consideraba que el éxito de la conferencia dependía en gran medida de los participantes y de su legitimidad. UN ورأت سويسرا أن نجاح المؤتمر يتوقف كثيرا على المشاركين ومشروعيتهم.
    La tarea que los participantes en las consultas han tenido que realizar no ha sido fácil. UN إن المهمة التي كان على المشاركين في المشاورات أن ينجزوهــا لم تكن مهمــة سهلــة.
    Por último, se formulan preguntas para los participantes en la Reunión de expertos. UN وأخيراً، تعرض المذكرة أسئلة على المشاركين في اجتماع الخبراء.
    Informó de que se prepararía un informe resumido de la reunión, que se distribuiría a todos los participantes. UN وأبلغ المشاركين أنه سيجري إعداد تقرير موجز للجلسة يعمم على المشاركين.
    Además, se distribuyeron documentos de la UNCTAD entre los asistentes a la Feria. UN كذلك جرى توزيع وثائق لﻷونكتاد على المشاركين في المعرض.
    Ahora, cuando la atención ya no se concentra en los participantes de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, podemos, con más calma y serenidad, hacer un análisis de esos trabajos y de los resultados a los cuales se llegó a nivel del Programa de Acción. UN اﻵن وقد توقف تسليط اﻷضواء على المشاركين في المؤتمر، نستطيع بمزيد من الهدوء أن نحلل نتائج عملنا وإنجازاتنا من حيث برنامج العمل.
    las personas que participan en este programa deben comprometerse a renunciar a la violencia y apoyar al Gobierno. UN ويجب على المشاركين فيه أن يتعهدوا نبذ العنف ودعم الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more