"على المطالب" - Translation from Arabic to Spanish

    • el reclamante
        
    • al reclamante
        
    • el solicitante
        
    • el interesado
        
    • un reclamante
        
    • las demandas
        
    164. En primer lugar, el reclamante debe indicar en el formulario de reclamación " D " que la reclamación concierne al ocultamiento forzado. UN ٤٦١ - أولا، على المطالب أن يشير في استمارة المطالبة " دال " إلى أن المطالبة تتعلق بالاضطرار إلى الاختباء.
    La importancia de este requisito es que el reclamante debe demostrar que el UN ومضمون هذا الشرط هو أنه على المطالب أن يثبت أن العقد كان سيحقق أرباحاً في المجموع.
    160. En segundo lugar, el reclamante debe demostrar el hecho de haber sido tomado rehén o detenido ilegalmente. UN ٠٦١- ثانيا، يجب على المطالب أن يثبت واقعة أخذه كرهينة أو احتجازه بصورة غير قانونية.
    El Grupo estima que corresponde al reclamante facilitar pruebas suficientes de que un elemento es extraordinario y no periódico. UN ويرى الفريق أن العبء يقع على المطالب في تقديم أدلة كافية على أن بند ما هو استثنائي وغير متكرر.
    el solicitante deberá presentar informes de médicos, hospitales o asistentes sanitarios en los que se confirme la naturaleza y alcance de las lesiones y su efecto sobre el solicitante. UN وينبغي للمطالب أن يقدم تقارير طبية من أطباء أو مستشفيات أو غير ذلك من الجهات القائمة بالرعاية الصحية تؤكد طبيعة الضرر ونطاقه وآثار الضرر على المطالب.
    188. Si se presenta una reclamación en concepto de sufrimiento psíquico o dolor moral, el interesado ha de indicar en la casilla pertinente del formulario si la reclamación se presenta por muerte del cónyuge, hijo, padre o madre o por haber presenciado el interesado los hechos por los que se causó intencionalmente la muerte de esa persona. UN ٨٨١ - وإذا كانت هناك مطالبة للتعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية، يتعين على المطالب أن يضع علامة في الخانة المناسبة في استمارة المطالبة مع تحديد ما إذا كان التعويض المطلوب عن اﻵلام والكروب الذهنية يرتبط بالوفاة أو بمشاهدة وقوع اﻷحداث المتعمدة المفضية إلى هذه الوفاة.
    La importancia de este requisito es que el reclamante debe demostrar que el Contrato habría sido rentable en su conjunto. UN ومضمون هذا الشرط هو أنه على المطالب أن يثبت أن العقد كان سيحقق أرباحا في المجموع.
    el reclamante también debe presentar pruebas del valor de las mercaderías, por ejemplo, mediante una factura, un contrato o una orden de compra. UN ويجب على المطالب أيضا أن يقدم أدلة تثبت قيمة البضائع كفاتورة أو عقد أو أمر شراء.
    el reclamante debe presentar pruebas del envío de las mercaderías, en forma de documentos de transporte tales como el conocimiento de embarque o la carta de porte aéreo. UN ويتعين على المطالب تقديم الأدلة على شحن السلع, على شكل مستندات النقل كسند الشحن أو سند النقل الجوي.
    160. En segundo lugar, el reclamante debe demostrar el hecho de haber sido tomado rehén o detenido ilegalmente. UN ٠٦١ - ثانيا، يجب على المطالب أن يثبت واقعة أخذه كرهينة أو احتجازه بصورة غير قانونية.
    161. En tercer lugar, el reclamante debe indicar el número de días de cautividad. UN ١٦١ - ثالثا، يجب على المطالب أن يبين عدد أيام اﻹسار.
    167. En tercer lugar, el reclamante debe indicar el número de días durante los que se vio obligado a ocultarse. UN ٧٦١ - ثالثا، يجب على المطالب أن يوضح عدد اﻷيام التي اضطر فيها إلى الاختباء.
    199. el reclamante ha de justificar el hecho de la muerte. UN ٩٩١ - يجب على المطالب إثبات واقعة الوفاة.
    el reclamante ha de aportar pruebas de la relación de parentesco, razón por la que en el formulario de reclamación se especifica que el reclamante ha de adjuntar una fotocopia del certificado de matrimonio, de la partida de nacimiento o de cualquier otro documento oficial. UN وعلى المطالب تقديم دليل يثبت صلة القرابة. وتفرض استمارة المطالبة على المطالب أن يرفق بها صورة من وثيقة الزواج أو شهادة الميلاد أو أي مستند رسمي آخر.
    161. En tercer lugar, el reclamante debe indicar el número de días de cautividad. UN ١٦١- ثالثا، يجب على المطالب أن يبين عدد أيام اﻹسار.
    . No obstante, el Grupo considera que, como las mercancías fueron entregadas al puerto de destino y como el riesgo, y por tanto el control, fue transferido, no es razonable imponer al reclamante la obligación de recuperar el control de los bienes para tratar de venderlos. UN ويستخلص الفريق مع ذلك أن البضائع ﻷنها سلمت إلى ميناء الوجهة النهائية وﻷن الخطر، ومن ثم إمكانية التحكم، قد انتقلا، فليس من المنطقي أن يفرض على المطالب رسم ﻷنه استطاع التحكم مرة أخرى في البضائع سعيا منه ﻹعادة بيعها.
    130. Según lo que antecede y de acuerdo con las dos decisiones citadas, el Grupo exige lo siguiente de los contratistas que reclaman una indemnización por lucro cesante: en primer lugar, la expresión " imposibilidad de seguir ejecutando el contrato " impone al reclamante la carga de probar que tenía un contrato en vigor en el momento de la invasión. UN 130- وفي ضوء التحليل الوارد أعلاه، ووفقاً لمقرري مجلس الإدارة السالفي الذكر، يطلب هذا الفريق إلى أصحاب المطالبات في قطاع البناء والأشغال الهندسية الذين يطلبون استرداد ما فاتهم من كسب ما يلي: أولاً تفرض عبارة " استمرار العقد " على المطالب شرط إثبات أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية قائمة وقت الغزو.
    130. Según lo que antecede y de acuerdo con las dos decisiones citadas, el Grupo exige lo siguiente de los contratistas que reclaman una indemnización por lucro cesante: en primer lugar, la expresión " imposibilidad de seguir ejecutando el contrato " impone al reclamante la carga de probar que tenía un contrato en vigor en el momento de la invasión. UN 130- وفي ضوء التحليل الوارد أعلاه، ووفقاً لمقرري مجلس الإدارة السالفي الذكر، يطلب هذا الفريق إلى أصحاب المطالبات في قطاع البناء والأشغال الهندسية الذين يطلبون استرداد ما فاتهم من كسب ما يلي: أولاً تفرض عبارة " استمرار العقد " على المطالب شرط إثبات أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية قائمة وقت الغزو.
    Ahora bien, el solicitante debe probar el hecho de las lesiones con pruebas médicas idóneas, la relación familiar con la persona lesionada y los sufrimientos morales sufridos. UN ومع ذلك، يتعين على المطالب أن يثبت واقعة الضرر بتوفير أدلة طبية مناسبة، وتحديد علاقة القرابة بالشخص المتضرر واﻵلام والكروب الذهنية التي يعاني منها.
    el solicitante deberá presentar informes de médicos, hospitales o asistentes sanitarios en los que se confirme la naturaleza y alcance de las lesiones y su efecto sobre el solicitante. UN وينبغي للمطالب أن يقدم تقارير طبية من أطباء أو مستشفيات أو غير ذلك من الجهات القائمة بالرعاية الصحية تؤكد طبيعة الضرر ونطاقه وآثار الضرر على المطالب.
    200. A tenor de lo dispuesto en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, el interesado ha de acreditar que la muerte fue una consecuencia " directa " de la invasión y ocupación de Kuwait. UN ٠٠٢ - عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١( ومقرر مجلس اﻹدارة ٧، يجب على المطالب أن يثبت أن الوفاة جاءت نتيجة مباشرة لغزو الكويت واحتلاله.
    Conforme a la opinión expresada en el párrafo 160 supra, el Grupo considera que un reclamante debe demostrar el hecho de haberse visto obligado a ocultarse aportando el siguiente tipo de prueba: UN واتساقا مع الرأي الذي عبر عنه في الفقرة ٠٦١ أعلاه، يرى الفريق أنه يجب على المطالب أن يثبت واقعة اضطراره إلى الاختباء بتقديم أي نوع من اﻷدلة التالية:
    Debe haber más apertura a las demandas legítimas de los pueblos de este nuevo mundo. UN ولا بد من أن يكون هناك المزيد من الانفتاح على المطالب المشروعة لشعوب هذا العالم الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more