NORMA RELATIVA A LAS PRUEBAS APLICABLE a las reclamaciones DE LA CATEGORÍA A | UN | معيار اﻹثبات الواجب التطبيق على المطالبات من الفئة ألف |
El mismo principio se aplicará a las reclamaciones por lesiones personales. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية. |
El mismo razonamiento se aplica a las reclamaciones de la presente serie, incluidas las que se refieren a los productos alimenticios que se echaron a perder. | UN | وينطبق القياس المنطقي نفسه على المطالبات في الدفعة الحالية، بما في ذلك المطالبات بشأن المواد الغذائية التي فسدت. |
El mismo principio se aplicará a las reclamaciones por lesiones personales. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية. |
El mismo razonamiento se aplica a las reclamaciones de la presente serie, incluidas las que se refieren a los productos alimenticios que se echaron a perder. | UN | وينطبق القياس المنطقي نفسه على المطالبات في الدفعة الحالية، بما في ذلك المطالبات بشأن المواد الغذائية التي فسدت. |
Esto se aplica, en particular, a las reclamaciones por lucro cesante y por aumento de los costos de las operaciones. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت والزيادة في تكاليف العمليات. |
Algunos aspectos de la decisión que tomó el Grupo en esa ocasión son aplicables a las reclamaciones que se consideran. | UN | فبعض جوانب قرار الفريق المتخذ في هذه المناسبة تنطبق على المطالبات قيد الاستعراض. |
Los mismos principios se aplican a las reclamaciones de la presente serie. | UN | وتنطبق نفس المبادئ على المطالبات المدرجة في الدفعة الحالية. |
Esa conclusión también es aplicable a las reclamaciones del presente informe. | UN | وهذا الاستنتاج ينطبق أيضاً على المطالبات المبينة في التقرير الحالي. |
El Grupo considera que los mismos principios son aplicables a las reclamaciones del presente Informe. | UN | ويرى الفريق أن هذه المبادئ نفسها تنطبق على المطالبات الحالية. |
El Grupo adopta las conclusiones mencionadas y las aplica a las reclamaciones que examina. | UN | ويعتمد الفريق الاستنتاجات الواردة اعلاه ويطبقها على المطالبات قيد النظر. |
El Grupo adopta estas conclusiones y las aplica a las reclamaciones que examina. | UN | ويعتمد الفريق الاستنتاجات أعلاه ويطبقها على المطالبات قيد النظر. |
El Grupo reitera esta conclusión y la aplica a las reclamaciones que se examinan. | UN | ويعيد الفريق التأكيد على هذا الاستنتاج ويطبقه على المطالبات قيد النظر. |
El Grupo adopta esta conclusión y la aplica a las reclamaciones que se examinan. | UN | ويعتمد الفريق هذا الاستنتاج ويطبقه على المطالبات قيد النظر. |
El Grupo considera que los mismos requisitos y condiciones son aplicables a las reclamaciones. | UN | ويرى الفريق أن هذه المقتضيات والشروط تنطبق على المطالبات. |
La aplicación del requisito de causalidad directa a las reclamaciones de la presente serie se aborda en la sección III infra. | UN | ويتناول الفرع الثالث أدناه تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات في هذه الدفعة. |
El Grupo aplica estas conclusiones a las reclamaciones que en la actualidad tiene ante sí. | UN | ويطبق الفريق هذه النتائج على المطالبات المعروضة أمامه الآن. |
A continuación figuran las conclusiones del Grupo, que se han aplicado a las reclamaciones objeto de examen. | UN | وترد استنتاجات الفريق أدناه، وقد طبقت على المطالبات قيد الاستعراض. |
Este criterio jurídico se centra en las reclamaciones relacionadas con el buen nombre o las sumas pagadas en concepto de traspaso que no estén documentadas mediante referencia a un gasto inicial u otra prueba verificable del valor. | UN | ويركز هذا الفحص القانوني على المطالبات المتعلقة بقيمة اسم الشهرة التجاري أو خلو الرجل غير الموثقة بمستندات تثبت نمط النفقات في الماضي أو غيرها من الأدلة المثبتة للقيمة التي يمكن التحقق منها. |
- Supervisión y coordinación de las reclamaciones jurídicas de Jordania ante la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas | UN | :: أشرف على المطالبات القانونية الأردنية ونسقها أمام لجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
1 supervisor de reclamaciones (Servicio Móvil) y 1 auxiliar de contratación nacional (servicios generales) | UN | مشرف على المطالبات من فئة الخدمة الميدانية، ومساعد وطني من فئة الخدمات العامة |
Esta disposición no se aplica a los créditos relativos a la propiedad o la posesión de un buque. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على المطالبات فيما يتعلق بملكية السفينة أو حيازتها. |
En vista de lo expuesto, el Grupo decide que se concederán intereses por las reclamaciones a partir del 16 de noviembre de 1990. | UN | ونظراً إلى ما تقدم يرى الفريق أنه ينبغي دفع فائدة على المطالبات اعتبارا من ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١. |
Se señaló que en el citado artículo se relajaban las limitaciones habituales que afectaban a las solicitudes de reparación. | UN | ٨٦ - وذكر أن المادة تنص على التخفيف من حدة القيود المعتادة المفروضة على المطالبات بالتعويض. |
Para éstos y otros ocho países, la Comisión de Indemnización aplicó el mismo criterio sobre las reclamaciones pagadas. | UN | وبالنسبة إلى هذه البلدان، وثمانية بلدان أخرى، كانت اللجنة قد طبقت نفس العملية على المطالبات التي دفعت مبالغها. |
Muchos sistemas judiciales dan preferencia a las demandas referidas a obligaciones negativas más que a las positivas, a las reivindicaciones de remedios inmediatamente aplicables más que a las de transformaciones a largo plazo, y a las demandas que conciernen a individuos o a pequeños grupos por sobre aquellas que reclaman cambios sistémicos. | UN | وتفضل الكثير من النُظُم القضائية المطالبات التي تستند إلى التزامات سلبية على تلك التي تستند إلى التزامات إيجابية، والمطالبات بسبل الانتصاف القابلة للتطبيق فوراً على سبل الانتصاف التحويلية الأطول أجلاً، والمطالبات التي تؤثر في أفراد أو فئات صغيرة على المطالبات التي تقتضي تغييرات نُظُمية. |