"على المعارف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los conocimientos
        
    • de los conocimientos
        
    • en los conocimientos
        
    • de conocimientos
        
    • a conocimientos
        
    • al conocimiento
        
    • en el conocimiento
        
    • en conocimientos
        
    • a la información
        
    • sobre el conocimiento
        
    • del conocimiento
        
    • que los conocimientos
        
    • sobre los conocimientos
        
    El PNUD recurrirá en gran medida a los conocimientos, la experiencia y las instituciones locales para las actividades relacionadas con los programas. UN وسيعتمد البرنامج في تنفيذ أنشطة برامجه اعتمادا كبيرا على المعارف والخبرات والمؤسسات المحلية.
    Pidieron además que se facilitara el acceso a los conocimientos que poseía el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a través de la WIDE. UN وطالبت بسهولة حصولها على المعارف المخزونة في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من خلال شبكة المعلومات من أجل التنمية.
    En gran medida, dependen de la evolución de los conocimientos científicos sobre las relaciones entre los seres humanos y su medio ambiente. UN وهي تعتمد الى حد بعيد على المعارف العلمية المتطورة عن الارتباطات بين البشر وبيئتهم.
    Experiencias exitosas basadas en los conocimientos tradicionales UN التجارب الناجحة المرتكزة على المعارف التقليدية
    Existe una demanda de conocimientos en materia de medio ambiente para hacer frente a necesidades educacionales y profesionales. UN وهناك طلب على المعارف المتعلقة بالبيئة، تلبية للاحتياجات التعليمية والمهنية على السواء.
    Las relaciones con las ETN les da acceso a conocimientos y nuevas tecnologías, así como a la inversión. UN وتتيح لها علاقاتها مع الشركات عبر الوطنية إمكانية الحصول على المعارف والتكنولوجيات الجديدة والاستثمار.
    En el entorno actual, el acceso básico al conocimiento y a la información se está convirtiendo en un requisito indispensable para el desarrollo humano moderno. UN وفي البيئة الراهنة، أصبحت إمكانية الحصول الأساسية على المعارف والمعلومات شرطا أساسيا للتنمية البشرية الحديثة.
    Pidieron además que se facilitara el acceso a los conocimientos que poseía el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a través de la WIDE. UN وطالبت بسهولة حصولها على المعارف المخزونة في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من خلال شبكة المعلومات من أجل التنمية.
    Presta atención especial a los conocimientos pertinentes y a los avances en ese sector. UN وتركز على المعارف ذات الصلة فضلا عن التطورات المتصلة بتلك القطاعات.
    Debe examinarse el régimen de derechos de propiedad intelectual para que los países en desarrollo tengan acceso a los conocimientos y la tecnología pertinentes. UN وينبغي استعراض نظام حقوق الملكية الفكرية لتمكين البلدان النامية من الحصول على المعارف والتكنولوجيات المناسبة.
    Se ha demostrado asimismo que hay una correlación positiva entre, por una parte, los niveles educativos y, por otra, el mayor acceso a los conocimientos y un mejor estado de salud. UN وقد تبيَّن أن المستوى التعليمي يرتبط ارتباطاً إيجابياً بزيادة فرص الحصول على المعارف والتمتع بصحة أفضل.
    Acceso a los conocimientos científicos para las organizaciones de la sociedad civil UN اطلاع منظمات المجتمع المدني على المعارف العلمية
    Estos registros pueden contribuir a la conservación de los conocimientos tradicionales. UN فهذه السجلات يمكن أن تساعد في الحفاظ على المعارف التقليدية.
    Institucionalización de los conocimientos derivados de la actividad; UN :: ينبغي إضفاء الصبغة المؤسسية على المعارف التي يتم الحصول عليها من النشاط؛
    Se fortalecerán los mecanismos de gestión de los conocimientos con miras a preservar la memoria institucional; UN وسيجري تعزيز آليات إدارة المعارف للحفاظ على المعارف المؤسسية؛
    Las estrategias de reducción de la demanda deberán apoyarse en los conocimientos adquiridos mediante la investigación y en las lecciones derivadas de programas previos. UN وينبغي لاستراتيجيات خفض الطلب أن تقوم على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Las estrategias de reducción de la demanda deberán apoyarse en los conocimientos adquiridos mediante la investigación y en las lecciones derivadas de programas previos. UN وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Existe una demanda de conocimientos en materia de medio ambiente para hacer frente a necesidades educacionales y profesionales. UN وهناك طلب على المعارف المتعلقة بالبيئة، تلبية للاحتياجات التعليمية والمهنية على السواء.
    A. Aumentar la base de conocimientos y mejorar el acceso a conocimientos e información pertinentes UN ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة
    La estrategia se ajustaba al criterio de acceso basado en los derechos al conocimiento, la innovación y la tecnología relacionados con la salud. UN وتشبه الاستراتيجية النهج الحقوقي في التعامل مع الحصول على المعارف والابتكارات والتكنولوجية الصحية.
    La educación y la capacitación son fundamentales para la productividad nacional y la de los trabajadores en la nueva economía basada en el conocimiento. UN وللتعليم والتدريب دور أساسي في تنشيط العمال وتحقيق الإنتاجية القومية في ظل اقتصاد جديد يقوم على المعارف.
    Varios representantes señalaron a la atención la necesidad de velar por que las nuevas iniciativas se basaran en conocimientos existentes. UN 116- ووجه عدة ممثلين الانتباه إلى الحاجة إلى ضمان أن تكون المبادرات الجديدة مبنية على المعارف القائمة.
    El acceso a la información permite la adquisición de conocimientos y, en última instancia, la realización de los beneficios resultantes de la mundialización. UN ويؤدي الوصول إلى المعلومات إلى الحصول على المعارف عن العولمة وتحقيق فوائدها القصوى.
    Asociados en la formación sobre el conocimiento para combatir la corrupción UN الشركاء في التدريب على المعارف المتعلقة بمكافحة الفساد
    Promueve la sistematización del conocimiento universal y el trabajo académico por áreas disciplinarias de las que deben partir las transformaciones socioculturales del país, buscando extender las fronteras disciplinarias del conocimiento mediante la investigación básica y aplicada. UN فهو يشجع الحصول المنهجي على المعارف العامة والعمل الأكاديمي في التخصصات التي يجب أن توفر الأساس للتغير الاجتماعي والثقافي في السلفادور ويسعى إلى توسيع حدود المعرفة بواسطة البحث الأساسي والمطبق.
    Era motivo de preocupación para muchos países africanos que los conocimientos tradicionales se apropiaban a veces sin pagar compensación a las comunidades locales que eran sus custodios. UN ذلك أن من بين أسباب القلق لدى بلدان أفريقية عديدة الاستيلاء على المعارف التقليدية دون دفع أي تعويض للمجتمعات المحلية الحارسة لهذه المعارف.
    71. La cuestión de los derechos de propiedad intelectual sobre los conocimientos tradicionales está regulada en varios acuerdos internacionales, en particular, el ADPIC, que se aprobó como anexo a la Ronda Uruguay del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT). UN 71- تحاط مسألة حقوق الملكية الفكرية على المعارف التقليدية بعدة اتفاقات دولية وبوجه خاص باتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية الذي اعتمد كمرفق لجولة أوروغواي التابعة للغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more