| La mundialización y sus efectos, tanto los positivos como los negativos, fue uno de los temas fundamentales en el debate. | UN | وكانت العولمة وآثارها، الإيجابية والسلبية، من المسائل المسيطرة على المناقشة. |
| Por lo que respectaba a la anulación del acuerdo de cesación del fuego, ésta había resultado positivo al permitir adoptar medidas basadas en el debate con los tamiles moderados. | UN | وفيما يتعلق بإلغاء اتفاق وقف إطلاق النار، ذكر أنه كان إيجابياً لسماحه بالعمل المبني على المناقشة مع التاميل المعتدلين. |
| Quisiéramos también añadir al debate algunas observaciones nuestras. | UN | ونود بالأصالة عنا أن نضيف بعض التعليقات على المناقشة. |
| Así pues, la participación de esos no miembros está restringida al debate acerca de la inclusión del tema en cuestión. | UN | وعلى هذا فإن مشاركة غير الأعضاء هؤلاء تقتصر على المناقشة المتعلقة بإدراج البند قيد البحث. |
| En aras del debate ordenado y productivo, se puede fijar un plazo razonable para cada cuestión, permitiendo, por supuesto, que se vuelva a aquéllas respecto de las cuales el acuerdo parece ser esquivo. | UN | ومما يساعد على المناقشة بطريقة نظامية مثمرة أن توضع جداول زمنية معقولة لكل قضية مع السماح بطبيعة الحال بالرجوع إلى القضايا التي يتبين أن الاتفاق عليها بعيد المنال. |
| Mi delegación otorga gran importancia a las deliberaciones sobre la financiación de las actividades de desarrollo. | UN | ويعلق وفدي أهمية كبيرة على المناقشة المتعلقة بتمويل اﻷنشطة اﻹنمائية. |
| Por consiguiente, a mi juicio la función de las reuniones de expertos no debe limitarse a un debate de unos pocos días de duración sino ocuparse de las cuestiones de seguimiento. | UN | ومن ثم فإن دور اجتماعات الخبراء، كما أراه، لن يكون مقصوراً على المناقشة ﻷيام قليلة وإنما سيتناول أيضاً المتابعة. |
| Esa pauta de impunidad en los casos penales con connotaciones políticas echa un manto de sombra sobre el debate político y es un problema grave en relación con la posibilidad de celebrar elecciones genuinamente libres. | UN | وهذا النمط من اﻹفلات من العقوبة في القضايا الجنائية ذات الدوافع السياسية يقوض اﻵمال المعقودة على المناقشة السياسية ويمثل مشكلة صعبة فيما يتصل بتنظيم انتخابات نزيهة حقا. |
| Estas innovaciones han permitido que el Consejo se concentrara más en el debate. | UN | وقد مكنت هذه الابتكارات المجلس من زيادة تركيزه على المناقشة. |
| 10.00 a 11.00 horas Respuesta del Director Ejecutivo a cuestiones planteadas en el debate general | UN | الساعة ٠٠/١٠ - ٠٠/١١ رد المدير التنفيذي على المناقشة العامة |
| En cierta medida, ya se están produciendo ambas: el presente informe ha abierto nuevos derroteros en muchos sentidos al centrarse no sólo en el debate o en la resolución que constituye el producto final, sino en un proceso de consultas y cooperación entre los gobiernos, los organismos internacionales, las organizaciones no gubernamentales y muchos otros agentes de la sociedad civil. | UN | وكلا اﻷمرين هما إلى حد ما، في سبيلهما إلى التحقق: ذلك أن التقرير فتح بكثير من الطرق آفاقا جديدة، فهو لم يركز فقط على المناقشة أو الحل اللذين يشكلان الناتج النهائي، بل أيضا على عملية التشاور والتعاون بين الحكومات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية وكثير من عناصر المجتمع المدني اﻷخرى. |
| Este concepto ha influido profundamente en el debate político, ha pervertido el juego democrático y ha estructurado de manera insidiosa la percepción de las relaciones interétnicas. | UN | وأثر هذا المفهوم إلى حد بعيد على المناقشة السياسية وأفسد العملية الديمقراطية وشكل بطريقة ماكرة تصور العلاقات بين الإثنيات. |
| Al aislar uno de los temas no se agrega valor al debate. | UN | واختيار موضوع واحد لا يضفي أهمية ما على المناقشة. |
| Esta lista impresionante de oradores pone de relieve una vez más la importancia concedida al debate general, que es la única oportunidad universal para que los dirigentes de los 185 Estados Miembros compartan sus opiniones sin temores ni favoritismos. | UN | وقائمة المتكلمين الهائلة هذه تؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي تعلق على المناقشة العامة بإتاحتها الفرصة العالمية الوحيدة التي تسمح لزعماء ١٨٥ دولة عضو بمشاطرة أفكارهم دون خوف أو محاباة. |
| A tal fin se ha propuesto que se lleve a cabo un nuevo examen de la cuestión del mantenimiento del debate general de la Segunda Comisión. | UN | ولقد اقترح في هذا الشأن إعادة النظر في مسألة اﻹبقاء على المناقشة العامة في اللجنة الثانية. |
| La cuestión de cuál es la categoría de miembros que hay que ampliar domina las deliberaciones y atrae la atención. | UN | ومسألة أي من فئتي العضوية ينبغي توسيعها تسيطر على المناقشة وتجذب الاهتمام. |
| :: Conectividad con el gobierno en interés de gobernar por medio de un debate abierto y e informado. | UN | :: إيجاد رابطة مع الحكومة من أجل تحقيق الحكم القائم على المناقشة المستنيرة |
| Sin embargo, una opinión consultiva podría arrojar luz sobre el debate sobre el empleo preventivo de la fuerza en el ejercicio del derecho de legítima defensa. | UN | واختتم بقوله إن الرأي الاستشاري يمكن، مع ذلك، أن يلقي بعض الضوء على المناقشة بشأن الاستخدام الاحترازي للقوة في ممارسة الدفاع عن النفس. |
| En los meses venideros habrá de continuar y ciertamente habrá de dominar los debates en la propia Conferencia. | UN | ومن شأنها أن تستمر في اﻷشهر القادمة، وستهيمن بالتأكيد على المناقشة في المؤتمر نفسه. |
| Pero me gustaría darle un nuevo giro a la discusión, puesto que seguimos buscando soluciones. | UN | ولكـن أود أن أضيف منعطفا آخر على المناقشة بينما نواصل العمل من أجل إيجاد حل. |
| Sin embargo, le había pedido que transmitiera a la Junta su sincero reconocimiento por el debate franco y abierto y por la orientación consultiva que había brindado la Junta. | UN | بيد أنها طلبت إليه أن ينقل إلى المجلس خالص تقديرها على المناقشة الصريحة والمفتوحة والتوجيهات البناءة التي قدمها. |
| Consecuencias para el debate sobre las cifras | UN | الانعكاسات على المناقشة بشأن الالتزامات المحددة بالأرقام |
| Sin embargo, tal como se señala en el proyecto de resolución sometido hoy a debate, aún deben lograrse mayores avances en un gran número de cuestiones, desde el procedimiento para el nombramiento del Secretario General hasta los métodos de trabajo de la Asamblea. | UN | ولكن، كما جاء في مشروع القرار المطروح على المناقشة اليوم، لا يزال يتعين تحقيق التقدم في عدد أكبر من المجالات، من إجراءات ترشيح الأمين العام إلى أساليب عمل الجمعية. |
| Considero que es una respuesta muy positiva y cortés al tipo de debate que hemos tenido. | UN | وأعتقد أن هذا الرد أكثر الردود إيجابية وكياسة على المناقشة التي أجريناها. |
| Teniendo presente que el año anterior se respetaron rigurosamente los límites de tiempo establecidos para las declaraciones, el Grupo de los 77 es partidario de conservar el debate general por considerarlo útil y constructivo para la Segunda Comisión. | UN | ومجموعة اﻟ ٧٧ إذ تضع في الاعتبار أنه قد تمت في السنة الماضية مراعاة القيود الزمنية المحددة للبيانات مراعاة دقيقة فإنها تؤيد اﻹبقاء على المناقشة العامة ﻷنها تعتبر مجدية وبناءة بالنسبة للجنة الثانية. |
| Un equipo de funcionarios, con la asistencia del consultor, elaboró el primer proyecto de informe, que posteriormente se examinó en un seminario nacional que contó con la participación y las aportaciones de un amplio grupo de interesados de la sociedad civil y del sector privado. | UN | وتولى إعداد المشروع الأول للتقرير فريق من المسؤولين بتيسير من الخبير الاستشاري، ثم عرض على المناقشة في حلقة عمل وطنية شاركت فيها طائفة أعرض من أصحاب المصلحة من المجتمع المدني والقطاع الخاص وقدمت إسهاماتها فيها. |