"على المنتجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de productos
        
    • a los productos
        
    • de los productos
        
    • sobre los productos
        
    • a productos
        
    • para los productos
        
    • en los productos
        
    • sobre productos
        
    • para productos
        
    • del producto
        
    • de la producción
        
    • en productos
        
    • el producto
        
    • de esos productos
        
    Al mismo tiempo, la demanda de productos ambientalmente preferibles puede crear nuevas oportunidades comerciales para los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فقد يخلق الطلب على المنتجات المفضلة بيئياً فرصاً تجارية جديدة بالنسبة للبلدان النامية.
    Tomando nota además de que el Territorio depende de las importaciones de productos agrícolas, UN وإذ تلاحظ كذلك اعتماد اﻹقليم على المنتجات الزراعية المستوردة،
    Además, Malí eliminó impuestos a la importación de alimentos esenciales y redujo temporalmente los impuestos a los productos petrolíferos. UN وألغت مالي أيضا الضرائب على الواردات من المواد الغذائية الأساسية وخفضت الضرائب على المنتجات النفطية مؤقتا.
    El bloqueo que Rusia impuso a los productos georgianos todavía se mantiene. UN ولا يزال الحظر الذي تفرضه روسيا على المنتجات الجورجية ساريا.
    Se introducen en todos los países actividades voluntarias de administración de los productos. UN أن يتم تقديم مبادرات طوعية للرقابة على المنتجات في جميع البلدان.
    Sin embargo, no existen pruebas concretas de que los impuestos sobre los productos por sí solos hayan surtido efecto alguno en las decisiones de compra. UN غير أنه لم يثبت قطعا أن الضرائب المفروضة على المنتجات كان لها وحدها أي أثر حقيقي على قرارات الشراء.
    Se prestará especial atención a productos marinos, dado que esos países son competitivos a nivel internacional en ese sector. UN وسيجري التركيز بصورة خاصة على المنتجات البحرية، ﻷن البلدان الجزرية النامية قادرة على المنافسة دوليا في هذه المنتجات.
    Tomando nota además de que el Territorio depende de las importaciones de productos agrícolas, UN وإذ تحيط علما كذلك باعتماد اﻹقليم على المنتجات الزراعية المستوردة،
    Tomando nota además de que el Territorio depende de las importaciones de productos agrícolas, UN وإذ تلاحظ كذلك اعتماد اﻹقليم على المنتجات الزراعية المستوردة،
    Tomando nota además de que el Territorio depende de las importaciones de productos agrícolas, UN وإذ تلاحظ كذلك اعتماد اﻹقليم على المنتجات الزراعية المستوردة،
    Así, es fundamental que aumente la productividad agrícola para que se eleve el ingreso rural y, a su vez, se incremente la demanda de productos industriales. UN ولذلك فإن زيادة الانتاجية الزراعية ضرورية لزيادة الدخل الريفي وبالتالي لزيادة الطلب على المنتجات الصناعية.
    Sin embargo, tales productos no deberían limitarse a los productos primarios para la exportación. UN بيد أن تلك السلع ينبغي ألا تقتصر على المنتجات اﻷولية من أجل الصادرات.
    Por otra parte, eran menos importantes las reducciones de derechos aplicables a los productos de interés para los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن التخفيضات في التعريفات المفروضة على المنتجات ذات اﻷهمية للبلدان النامية هي أقل شأناً.
    Estimaba que la progresividad arancelaria que afectaba a los productos industriales tropicales y a otros productos en la etapa final de elaboración representaba otra tendencia negativa que debería invertirse. UN وقال إنه يرى أن تصاعد التعريفات الذي يؤثر على المنتجات الصناعية الاستوائية والمنتجات اﻷخرى في المرحلة اﻷخيرة للتجهيز يشكل اتجاها سلبيا آخر ينبغي عكس اتجاهه.
    No obstante, lo más probable es que esta competencia quede limitada a los productos más elaborados como los polvos de volframio y carburo de volframio. UN غير أن من المحتمل بقدر أكبر أن تقتصر هذه المنافسة على المنتجات الفاخرة مثل مسحوق التنغستن ومسحوق كربيد التنغستن.
    Era claramente necesario imponer una mayor regulación de los productos financieros como los productos financieros derivados que se comercializan en todo el mundo; UN وتوجد حاجة واضحة إلى فرض مزيد من التنظيم على المنتجات المالية مثل المشتقات التي يجري تسويقها في مختلف أنحاء العالم؛
    Realizar una supervisión adecuada de los productos financieros ofrecidos a los microempresarios y empresarios sociales UN الاضطلاع بإشراف ملائم على المنتجات المالية المقدمة لمنظمي المشاريع الاجتماعيين ومنظمي المشاريع الصُغرى
    Por ejemplo, los impuestos sobre los productos derivados del petróleo son fáciles de administrar en caso de que haya sólo una empresa petrolera estatal. UN فمن السهل، على سبيل المثال، إدارة الضرائب على المنتجات النفطية إذا كانت هناك شركة نفطية حكومية واحدة.
    La información relacionada con los productos de consumo se ha limitado a productos que resultan peligrosos debido a su composición química. UN وبقيت المعلومات المتعلقة بالمنتجات الاستهلاكية مقتصرة على المنتجات الخطرة بسبب تركيبها الكيميائي.
    Esto es particularmente cierto para los productos financieros innovadores y complejos desarrollados e introducidos en los mercados de los países avanzados. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على المنتجات المالية المبتكرة والمعقدة التي يجري استحداثها والأخذ بها في أسواق البلدان المتقدمة.
    Está centrado en los productos que los países en desarrollo tienen posibilidades de exportar. UN وتركز الدراسة على المنتجات التي لدى البلدان النامية طاقات لتوريدها.
    Además, el acceso a los mercados seguía estando limitado por elevados aranceles y crestas arancelarias sobre productos agrícolas estratégicos. UN وتظل فرص الوصول إلى الأسواق مقيدة أيضا بتعريفات مرتفعة وحدود قصوى للتعريفات على المنتجات الزراعية الاستراتيجية.
    Prohibición del uso de las subvenciones a la exportación para productos no sujetos a compromisos de reducción UN حظر استخدام إعانات الصادرات على المنتجات غير الخاضعة لالتزامات التخفيض.
    Lo anterior se aplica a productos de origen cubano aunque ya no se suministre por Cuba o al margen del tiempo de propiedad del producto por el nacional del tercer país. UN وينطبق ذلك على المنتجات من أصل كوبي حتى وإن لم تكن مورﱠدة من كوبا وبصرف النظر عن الفترة التي كانت فيها ملكية هذه المنتجات تعود الى مواطن دولة ثالثة،
    La UNCTAD debe asimismo potenciar la contribución del sector de los productos básicos encargando estudios que recomienden una diversificación de la producción más adecuada y que no se limite a los productos tradicionales. UN وعلى الأونكتاد أيضاً أن يعزز عملية الإسهام في قطاع السلع الأساسية عن طريق طلب إجراء دراسات للتوصية بتنويع الإنتاج على نحو أنسب بحيث لا يقتصر على المنتجات التقليدية.
    Sin embargo, el Gobierno ha gastado menos en productos alimentarios de nivel nutricional mejorado que beneficiarían a las mujeres y los niños. UN غير أن الحكومة كانت تنفق فعليا مبالغ أقل على المنتجات الغذائية المحسنة تغذويا والتي تفيد النساء والأطفال.
    Con objeto de facilitar a los usuarios el producto elaborado en el marco de ese plan, se ha creado la página de presentación de la CEPAL. UN ولاطلاع المستخدمين على المنتجات التي وضعت في إطار هذه الخطة، أنشئت صفحة استقبال للجنة على الانترنت.
    En los países en desarrollo, la demanda de esos productos ha seguido creciendo, en paralelo con el aumento de los ingresos y, en consecuencia, ha reforzado el mercado mundial. UN وتواصل ارتفاع الطلب على المنتجات من الماشية في البلدان النامية، مع تواصل ارتفاع الدخل، مما عزز نشاط الأسواق العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more