"على الموارد البشرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los recursos humanos
        
    • sobre los recursos humanos
        
    • a los recursos humanos
        
    • en materia de recursos humanos
        
    • para los recursos humanos
        
    • en recursos humanos
        
    • con los recursos humanos
        
    • disponga de recursos humanos
        
    • que los recursos humanos
        
    • en los recursos humanos y
        
    • los recursos humanos de
        
    El Secretario General ha puesto así de manifiesto el carácter prioritario de los recursos humanos para el buen funcionamiento de la Organización. UN وقال إن الأمين العام قد دلل بذلك على طابع الأولوية الذي يضفيه على الموارد البشرية بما يكفل حسن أداء المنظمة لدورها.
    De este modo se asegurará también que la Misión disponga de los recursos humanos precisos para supervisar debidamente la prestación de servicios. UN وستكفل هذه الزيادة أيضا حصول البعثة على الموارد البشرية المطلوبة للإشراف بصورة ملائمة على توفير هذه الخدمات.
    A la presión laboral sobre los recursos humanos ha venido contribuyendo la epidemia de VIH/SIDA. UN وأسهم وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في زيادة الضغط على الموارد البشرية المحدودة.
    Con este objeto, el Secretario General recurre a los recursos humanos y materiales existentes en la Secretaría General. UN ولهذا الغرض، سيعتمد اﻷمين العام على الموارد البشرية والمادية المتاحة في اﻷمانة العامة.
    :: Informe oral sobre los acontecimientos recientes en materia de recursos humanos UN :: معلومــــات مستكملة عن التطورات الطارئة على الموارد البشرية: تقرير شفوي
    Al mismo tiempo, podía suponer una carga adicional para los recursos humanos y financieros. UN ويمكن أن يشكل في الوقت ذاته عبئاً إضافياً على الموارد البشرية والمالية.
    El Fondo Mundial gastaba alrededor del 37% de su presupuesto en medicamentos y productos sanitarios, y el 15%, en recursos humanos. UN وينفق الصندوق حوالي 37 في المائة من ميزانيته على الأدوية والمنتجات الصحية، و15 في المائة على الموارد البشرية.
    La Organización debe asegurarse de que cuenta con los recursos humanos y financieros necesarios para hacer frente a los retos actuales y futuros que plantea el mantenimiento de la paz. UN ويتعين على المنظمة أن تكفل حصولها على الموارد البشرية والمالية اللازمة لمواجهة تحديات حفظ السلام الحالية والمستقبلية.
    Estas limitaciones se observan particularmente en el ámbito de los recursos humanos en todos los sectores. UN وينطبق ذلك خصوصاً على الموارد البشرية في جميع القطاعات.
    Además, se habían llevado a cabo programas de contratación lateral de personas para suplir la insuficiencia de los recursos humanos internos y así poder alcanzar los objetivos de discriminación positiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُفذت برامج الدخول الأفقي لمعالجة القدرات المحدودة القائمة على الموارد البشرية الداخلية بإدخال واستكمال القدرات القائمة، من أجل بلوغ أهداف الإجراءات الإيجابية.
    No obstante, el mejoramiento del sistema y de su mantenimiento depende de los recursos humanos y financieros que la Secretaría pueda asignar al sistema. UN بيد أنَّ تحسين النظام وتعزيز صيانته يتوقفان على الموارد البشرية والمالية التي يمكن للأمانة تخصيصها له.
    La calidad de la formación ha experimentado una evolución positiva a efectos de atender en un principio la demanda de los recursos humanos capacitados necesarios para el crecimiento económico. UN وشهدت نوعية التدريب تطورات إيجابية، وهو يلبي مبدئياً الطلب على الموارد البشرية المدربة لتحقيق النمو الاقتصادي.
    No obstante, hay dificultades relacionadas con la capacitación y el mantenimiento de los recursos humanos relacionados con esas actividades; UN غير أن هناك، مع ذلك، صعوبات تتعلق بالتدريب والحفاظ على الموارد البشرية المرتبطة بهذه الأنشطة؛
    No tiene control directo sobre los recursos humanos, técnicos y financieros, con excepción de los de su propia oficina. UN فهو لا يسيطر بشكل مباشر على الموارد البشرية والتقنية والمالية، باستثناء تلك الموجودة في مكتبه.
    :: Autoridad sobre los recursos humanos: los organismos de lucha contra la corrupción tendrán la facultad de contratar y despedir a sus propios empleados de acuerdo con procedimientos internos claros y transparentes; UN :: الإشراف على الموارد البشرية: تكون لسلطات مكافحة الفساد سلطة تعيين موظفيها وفصلهم حسب إجراءات داخلية واضحة وشفافة؛
    La atención de esas solicitudes impone una carga adicional sobre los recursos humanos y financieros de la secretaría y, al mismo tiempo, es evidente que la Comisión ha de adoptar otros textos en el futuro previsible. UN ولاحظ أن الجهود المبذولة للاستجابة لهذه الطلبات تضع ضغطا إضافيا على الموارد البشرية والمالية لﻷمانة، وإن كانت اللجنة ستعتمد بلا شك نصوصا إضافية في المستقبل المنظور.
    Se había garantizado el apoyo a los recursos humanos. UN وقد تم التأكد من الحصول على الموارد البشرية اللازمة لذلك.
    Esto se observa en especial en cuanto a los recursos humanos en todos los sectores. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على الموارد البشرية في جميع القطاعات.
    El primero, la Ampliación Umoja 1 (UE1) se referirá a los recursos humanos y la formulación del presupuesto. UN ومن المقرر أن ينصب أولها، وهو أوموجا الموسع 1، على الموارد البشرية وصياغة الميزانية.
    :: Informe escrito sobre los acontecimientos recientes en materia de recursos humanos UN :: معلومــــات مستكملة عن التطورات الطارئة على الموارد البشرية: تقرير تحريري
    Esto tiene una enorme repercusión para los recursos humanos de los países en desarrollo. UN وهذا له أثر كبير على الموارد البشرية في البلدان النامية.
    También podrían evaluar las consecuencias de la violencia contra la mujer para la sociedad, así como los costos en recursos humanos y monetarios. UN ويمكن أن يكون منها تقييم وطأة العنف ضد المرأة على المجتمع، فضلا عن تكلفته على الموارد البشرية والنقدية.
    La CNUDMI señaló asimismo la necesidad de contar con los recursos humanos suficientes para cubrir la creciente demanda de seminarios y asistencia técnica. UN كذلك تشير لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلى ضرورة الاعتماد على الموارد البشرية الكافية لتغطية الطلبات المتزايدة لعقد حلقات دراسية والحصول على مساعدة تقنية.
    El Estado parte debería velar por que esa institución disponga de recursos humanos, financieros y técnicos suficientes para funcionar eficazmente, y que su composición y sus actividades tengan en cuenta las cuestiones de género y aborden plenamente la cuestión de los derechos humanos de la mujer. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول هذه المؤسسة على الموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية لممارسة مهامها بفعالية ومراعاة البُعد الجنساني في تشكيلها وأنشطتها ومعالجتها بالكامل لقضية الحقوق الإنسانية للمرأة.
    Es pues necesario que los recursos humanos de la administración publica actúen con transparencia y rindan cuentas de sus actos para responder a la demanda del público. UN ولذا، يتعين على الموارد البشرية في الخدمة العامة أن تتصرف بشفافية وبروح المسؤولية لتلبية طلبات الجمهور.
    El Japón concertó un acuerdo que se concentra en los recursos humanos y la inversión, con la posibilidad de un acuerdo de libre comercio en el futuro. UN وأبرمت اليابان اتفاقا يركز على الموارد البشرية والاستثمار، مع إمكانية إبرام اتفاق للتجارة الحرة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more