El Secretario General ha puesto así de manifiesto el carácter prioritario de los recursos humanos para el buen funcionamiento de la Organización. | UN | وقال إن الأمين العام قد دلل بذلك على طابع الأولوية الذي يضفيه على الموارد البشرية بما يكفل حسن أداء المنظمة لدورها. |
De este modo se asegurará también que la Misión disponga de los recursos humanos precisos para supervisar debidamente la prestación de servicios. | UN | وستكفل هذه الزيادة أيضا حصول البعثة على الموارد البشرية المطلوبة للإشراف بصورة ملائمة على توفير هذه الخدمات. |
A la presión laboral sobre los recursos humanos ha venido contribuyendo la epidemia de VIH/SIDA. | UN | وأسهم وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في زيادة الضغط على الموارد البشرية المحدودة. |
Con este objeto, el Secretario General recurre a los recursos humanos y materiales existentes en la Secretaría General. | UN | ولهذا الغرض، سيعتمد اﻷمين العام على الموارد البشرية والمادية المتاحة في اﻷمانة العامة. |
:: Informe oral sobre los acontecimientos recientes en materia de recursos humanos | UN | :: معلومــــات مستكملة عن التطورات الطارئة على الموارد البشرية: تقرير شفوي |
Al mismo tiempo, podía suponer una carga adicional para los recursos humanos y financieros. | UN | ويمكن أن يشكل في الوقت ذاته عبئاً إضافياً على الموارد البشرية والمالية. |
El Fondo Mundial gastaba alrededor del 37% de su presupuesto en medicamentos y productos sanitarios, y el 15%, en recursos humanos. | UN | وينفق الصندوق حوالي 37 في المائة من ميزانيته على الأدوية والمنتجات الصحية، و15 في المائة على الموارد البشرية. |
La Organización debe asegurarse de que cuenta con los recursos humanos y financieros necesarios para hacer frente a los retos actuales y futuros que plantea el mantenimiento de la paz. | UN | ويتعين على المنظمة أن تكفل حصولها على الموارد البشرية والمالية اللازمة لمواجهة تحديات حفظ السلام الحالية والمستقبلية. |
Estas limitaciones se observan particularmente en el ámbito de los recursos humanos en todos los sectores. | UN | وينطبق ذلك خصوصاً على الموارد البشرية في جميع القطاعات. |
Además, se habían llevado a cabo programas de contratación lateral de personas para suplir la insuficiencia de los recursos humanos internos y así poder alcanzar los objetivos de discriminación positiva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُفذت برامج الدخول الأفقي لمعالجة القدرات المحدودة القائمة على الموارد البشرية الداخلية بإدخال واستكمال القدرات القائمة، من أجل بلوغ أهداف الإجراءات الإيجابية. |
No obstante, el mejoramiento del sistema y de su mantenimiento depende de los recursos humanos y financieros que la Secretaría pueda asignar al sistema. | UN | بيد أنَّ تحسين النظام وتعزيز صيانته يتوقفان على الموارد البشرية والمالية التي يمكن للأمانة تخصيصها له. |
La calidad de la formación ha experimentado una evolución positiva a efectos de atender en un principio la demanda de los recursos humanos capacitados necesarios para el crecimiento económico. | UN | وشهدت نوعية التدريب تطورات إيجابية، وهو يلبي مبدئياً الطلب على الموارد البشرية المدربة لتحقيق النمو الاقتصادي. |
No obstante, hay dificultades relacionadas con la capacitación y el mantenimiento de los recursos humanos relacionados con esas actividades; | UN | غير أن هناك، مع ذلك، صعوبات تتعلق بالتدريب والحفاظ على الموارد البشرية المرتبطة بهذه الأنشطة؛ |
No tiene control directo sobre los recursos humanos, técnicos y financieros, con excepción de los de su propia oficina. | UN | فهو لا يسيطر بشكل مباشر على الموارد البشرية والتقنية والمالية، باستثناء تلك الموجودة في مكتبه. |
:: Autoridad sobre los recursos humanos: los organismos de lucha contra la corrupción tendrán la facultad de contratar y despedir a sus propios empleados de acuerdo con procedimientos internos claros y transparentes; | UN | :: الإشراف على الموارد البشرية: تكون لسلطات مكافحة الفساد سلطة تعيين موظفيها وفصلهم حسب إجراءات داخلية واضحة وشفافة؛ |
La atención de esas solicitudes impone una carga adicional sobre los recursos humanos y financieros de la secretaría y, al mismo tiempo, es evidente que la Comisión ha de adoptar otros textos en el futuro previsible. | UN | ولاحظ أن الجهود المبذولة للاستجابة لهذه الطلبات تضع ضغطا إضافيا على الموارد البشرية والمالية لﻷمانة، وإن كانت اللجنة ستعتمد بلا شك نصوصا إضافية في المستقبل المنظور. |
Se había garantizado el apoyo a los recursos humanos. | UN | وقد تم التأكد من الحصول على الموارد البشرية اللازمة لذلك. |
Esto se observa en especial en cuanto a los recursos humanos en todos los sectores. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الموارد البشرية في جميع القطاعات. |
El primero, la Ampliación Umoja 1 (UE1) se referirá a los recursos humanos y la formulación del presupuesto. | UN | ومن المقرر أن ينصب أولها، وهو أوموجا الموسع 1، على الموارد البشرية وصياغة الميزانية. |
:: Informe escrito sobre los acontecimientos recientes en materia de recursos humanos | UN | :: معلومــــات مستكملة عن التطورات الطارئة على الموارد البشرية: تقرير تحريري |
Esto tiene una enorme repercusión para los recursos humanos de los países en desarrollo. | UN | وهذا له أثر كبير على الموارد البشرية في البلدان النامية. |
También podrían evaluar las consecuencias de la violencia contra la mujer para la sociedad, así como los costos en recursos humanos y monetarios. | UN | ويمكن أن يكون منها تقييم وطأة العنف ضد المرأة على المجتمع، فضلا عن تكلفته على الموارد البشرية والنقدية. |
La CNUDMI señaló asimismo la necesidad de contar con los recursos humanos suficientes para cubrir la creciente demanda de seminarios y asistencia técnica. | UN | كذلك تشير لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلى ضرورة الاعتماد على الموارد البشرية الكافية لتغطية الطلبات المتزايدة لعقد حلقات دراسية والحصول على مساعدة تقنية. |
El Estado parte debería velar por que esa institución disponga de recursos humanos, financieros y técnicos suficientes para funcionar eficazmente, y que su composición y sus actividades tengan en cuenta las cuestiones de género y aborden plenamente la cuestión de los derechos humanos de la mujer. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول هذه المؤسسة على الموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية لممارسة مهامها بفعالية ومراعاة البُعد الجنساني في تشكيلها وأنشطتها ومعالجتها بالكامل لقضية الحقوق الإنسانية للمرأة. |
Es pues necesario que los recursos humanos de la administración publica actúen con transparencia y rindan cuentas de sus actos para responder a la demanda del público. | UN | ولذا، يتعين على الموارد البشرية في الخدمة العامة أن تتصرف بشفافية وبروح المسؤولية لتلبية طلبات الجمهور. |
El Japón concertó un acuerdo que se concentra en los recursos humanos y la inversión, con la posibilidad de un acuerdo de libre comercio en el futuro. | UN | وأبرمت اليابان اتفاقا يركز على الموارد البشرية والاستثمار، مع إمكانية إبرام اتفاق للتجارة الحرة في المستقبل. |