7. Acoge asimismo con beneplácito el establecimiento del grupo de expertos a que se hace referencia en el párrafo 3 de la sección IV de las Normas Uniformes; | UN | " ٧ - ترحب أيضا بإنشاء فريق خبراء على النحو المشار إليه في الفقرة ٣ من الفرع الرابع من القواعد الموحدة؛ |
7. Acoge asimismo con beneplácito el establecimiento del grupo de expertos a que se hace referencia en el párrafo 3 de la sección IV de las Normas Uniformes; | UN | ٧ - ترحب أيضا بإنشاء فريق خبراء على النحو المشار إليه في الفقرة ٣ من الفرع الرابع من القواعد الموحدة؛ |
Sin embargo, en esta etapa la Oficina propone 12 nuevos puestos para la División de Investigaciones, como se indica en el párrafo 87 supra. | UN | إلا أن المكتب يقترح في هذه المرحلة إضافة 12 وظيفة لشعبة التحقيقات على النحو المشار إليه في الفقرة 87 أعلاه. |
un fondo multilateral específico para la creación de capacidad, como se indica en el párrafo 175, opción 6, supra. | UN | صندوق متعدد الأطراف ومخصص لبناء القدرات على النحو المشار إليه في الخيار 6 من الفقرة 175. |
El examen de la aplicación del principio Noblemaire había brindado una oportunidad de examinar esas cuestiones, como se señala en el párrafo 12 supra. | UN | وقد أتاح استعراض تطبيق مبدأ نوبلمير فرصة ﻹجراء مثل هذا الاستعراض، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٢ أعلاه. |
:: Recomendar la continuación de la aplicación de la Estrategia, según se indica en los párrafos 72 a 76 del presente informe. | UN | :: أن توصي بمواصلة تنفيذ الاستراتيجية على النحو المشار إليه في الفقرات من 72 إلى 76 من هذا التقرير. |
La Mesa toma nota del párrafo 57 y decide recomendar a la Asamblea General que fije una fecha para la apertura del debate general y determine la duración del mismo, como se menciona en el párrafo 58 del memorando. | UN | أحاط المكتب علما بالفقرة 57 وقرر أن يوصي الجمعية العامة بتحديد موعد لبدء المناقشة العامة وتحديد مدتها على النحو المشار إليه في الفقرة 58 من المذكرة. |
A ese respecto, la oradora asigna importancia a la función de la CDI en el desarrollo progresivo del derecho internacional, a que se hace referencia en el párrafo 1 del Artículo 13 de la Carta. | UN | وفي هذا الصدد، تولى اﻷهمية لدور اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، على النحو المشار إليه في الفقرة ١ من المادة ١٣ من الميثاق. |
6. Participación de personas jurídicas que actúan bajo la responsabilidad de una Parte, a que se hace referencia en el párrafo 3 del artículo 6 | UN | ٦- مشاركة الكيانات القانونية العاملة تحت مسؤولية طرف ما على النحو المشار إليه في المادة ٦-٣ |
La Comisión Consultiva señala a la atención la dificultad de identificar productos genéricos en relación con el apoyo a los programas, a que se hace referencia en el párrafo 49. | UN | وتلفت اللجنة الاستشارية النظر إلى صعوبة تحديد النواتج العامة في إطار الدعم البرنامجي، على النحو المشار إليه في الفقرة 49. |
Una de las propuestas consiste en establecer un fondo de contribuciones voluntarias bajo los auspicios de las Naciones Unidas, tal como se indica en el párrafo 24. | UN | ومن بين الاقتراحات المطروحة إنشاء صندوق للتبرعات تحت رعاية اﻷمم المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٤ أدناه. |
Ese principio se desarrolla más en la ley de enjuiciamiento criminal, como se indica en el informe. | UN | وقد زيد تفصيل هذا المبدأ في قانون اﻹجراءات الجنائية، على النحو المشار إليه في التقرير. |
como se indica en el párrafo 27 supra, a causa de la situación en materia de seguridad que existe en Rwanda, se han restringido los viajes para realizar tareas de investigación en el país. | UN | ونظرا للحالة اﻷمنية داخل رواندا، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٧، فقد تم تقييد السفر للقيام بأعمال التحقيق في البلد. |
En vista de ello, me he comunicado por escrito con ambas partes, como se señala en el párrafo 29 supra. | UN | ولهذا السبب كتبت إلى الطرفين على النحو المشار إليه في الفقرة 29 أعلاه. |
La Comisión Consultiva observa, como se señala en el párrafo 14 del proyecto de presupuesto, que la disminución de las necesidades obedece a la reducción de la Fuerza. | UN | وتلاحظ اللجنة على النحو المشار إليه في الفقرة 14 من الميزانية المقترحة أن انخفاض الاحتياجات يرجع لتقليص قوام القوة. |
Posteriormente el donante ha pedido que esta cantidad se transfiera a un fondo fiduciario según se indica en el párrafo 28 infra. | UN | وطلبت الجهة المانحة منذ ذلك الوقت نقل هذا المبلغ إلى صندوق استئماني على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٨ أدناه. |
11. La expresión " integración y ampliación de la planificación y las medidas de adaptación " , tal y como se menciona en el párrafo 1 supra, puede interpretarse de distintas formas. | UN | 11- وقد يفسّر مصطلح " دمج وتوسيع تخطيط التكيف وإجراءات التكيف " ، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، بطرق عديدة. |
9. En vista de la escasa proporción de padres que hacen uso de la licencia parental (sólo el 5%), se han adoptado medidas complementarias, según lo indicado en las páginas 88 y 89 del informe. | UN | 9 - نظرا لانخفاض نسبة الآباء الذين يأخذون إجازة والدية - مجرد 5 في المائة - اتخذت تدابير أخرى على النحو المشار إليه في الصفحتين 111 و 112 من التقرير. |
Sírvase suministrar la lista de los países con los que la República Checa ha concertado tratados bilaterales sobre extradición, así como sobre cooperación judicial y policial, a los que se hace referencia en la respuesta relacionada con este apartado. | UN | الرجاء تقديم قائمة بالبلدان التي أبرمت معها الجمهورية التشيكية معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وكذلك بشأن التعاون القانوني وتعاون الشرطة، على النحو المشار إليه في الإجابة على هذه الفقرة الفرعية. |
13. Recomienda que el Comité Especial se reúna en 1998 para que continúe la labor mencionada en el párrafo 9 supra; | UN | " ١٣ - توصي بانعقاد اللجنة المخصصة في عام ١٩٩٨ لمواصلة عملها على النحو المشار إليه في الفقرة ٩ أعلاه؛ |
Solicitó mayor información sobre las medidas adoptadas para superar las dificultades encontradas en la aplicación del marco legislativo mencionadas en el párrafo 155 del informe nacional e hizo una recomendación. | UN | وطلب المغرب معلومات عن التدابير المتخذة للتغلب على الصعوبات التي تعترض تنفيذ الإطار التشريعي على النحو المشار إليه في الفقرة 155 من التقرير الوطني. وقدم المغرب توصية. |
Aplicada, como se indicó en el informe anterior de la Junta | UN | نفذت على النحو المشار إليه في تقرير المجلس الأخير |
Se pidió aclaración del concepto de " tareas naturales de la mujer " , que se menciona en el informe. | UN | وطلبت إيضاحات لمفهوم " الواجبات الطبيعية للمرأة " على النحو المشار إليه في التقرير. |
Cualquier resolución que entrañe la reforma de la Carta debe ser aprobada por la mayoría de dos tercios de los Miembros de las Naciones Unidas a que se refiere el Artículo 108 de la Carta. | UN | وأي قرار يترتب عليه إجراء تعديل في الميثاق يجب اتخاذه بأغلبية ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة على النحو المشار إليه في الفقرة ١٠٨ من الميثاق. |
25. Recuerda todos los acuerdos relativos al estatuto de las fuerzas mencionados en el apéndice B del anexo 1-A del Acuerdo de Paz, y recuerda asimismo a las partes su obligación de seguir cumpliendo esos acuerdos; | UN | ٢٥ - يشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء بالمرفق ١ - ألف باتفاق السلام، ويذكﱢر اﻷطراف بالتزامها بأن تواصل الامتثال لهذه الاتفاقات؛ |
Examen del proyecto de directrices para la presentación de informes mencionado en la decisión 8/COP.8. | UN | النظر في مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ على النحو المشار إليه في المقرر 8/م أ-8. |
17. Recuerda todos los acuerdos relativos al estatuto de las fuerzas que se recogen en el apéndice B del anexo 1-A del Acuerdo de Paz, y recuerda a las partes su obligación de seguir cumpliéndolos; | UN | 17 - يُشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء للمرفق 1 - ألف لاتفاق السلام، ويذكـِّــر الأطراف بواجبها في مواصلة الامتثال لهذه الاتفاقات؛ |