Lamentablemente, cada vez dependemos más de las importaciones para cubrir las necesidades humanas básicas. | UN | ومما يؤسف له أننا نزداد اعتمادا على الواردات للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
Ahora el Territorio dependía en gran medida de las importaciones de todo tipo. | UN | ويعتمد اﻹقليم في الوقت الحالي بشدة على الواردات من جميع اﻷنواع. |
El papel de estas economías era estimular la demanda y seguir creciendo no sólo gracias a las exportaciones sino también aumentando su demanda de importaciones. | UN | ودور هذه الاقتصادات هو تنشيط الطلب ومواصلة النمو ليس فقط عن طريق الصادرات ولكن أيضا عن طريق زيادة طلبها على الواردات. |
Por su parte, los países industrializados debían liberalizar las restricciones a las importaciones. | UN | وعلى البلدان الصناعية، من جانبها، أن تحرر القيود المفروضة على الواردات. |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفـاء مـن الضرائــب والرســوم الجمركيــة والقيــود على الواردات أو الصادرات |
Ha abolido el control de divisas, ha reducido considerablemente los aranceles a la importación y ha reducido el número de importaciones prohibidas. | UN | وقد ألغي بلده مراقبة النقد الأجنبي وخفض الرسوم الجمركية على الواردات إلى حد كبير، كما خفض عدد الواردات المحظورة. |
El coeficiente de dependencia de Ucrania de las importaciones es del 41%. | UN | ويبلغ عامل الاعتماد على الواردات في أوكرانيا ١٤ في المائة. |
Con todo, la escasa productividad agrícola hace a Liberia sumamente dependiente de las importaciones. | UN | غير أن انخفاض الإنتاجية الزراعية يجعل ليبريا تعتمد اعتمادا كبيرا على الواردات. |
i) Grado de dependencia de las importaciones e inestabilidad de las exportaciones; | UN | ' ١ ' درجة الاعتماد على الواردات وتذبذب الصادرات؛ |
Dado que Cuba depende mucho de las importaciones de alimentos, combustible y medicamentos, esos costos más elevados tienen efectos adversos en sectores sociales, sobre todo en el de la salud. | UN | ونظرا لاعتماد كوبا الشديد على الواردات من اﻷغذية والوقود والمواد الطبية، فإن لهذه التكاليف المرتفعة أثر سلبي على القطاعات الاجتماعية مثل قطاع الصحة على وجه الخصوص. |
Los aspectos que preocupan especialmente se refieren a las declaraciones de importaciones conocidas de componentes y equipo de producción. | UN | وتتصل المجالات التي تثير قلقا خاصا بالمحاسبة على الواردات المعروفة من المكونات ومعدات اﻹنتاج. |
Los efectos de la demanda de Occidente se han ampliado gracias a una conveniente recuperación de la demanda de importaciones en la propia región de Europa oriental. | UN | وزاد من أثر طلب البلدان الغربية الانتعاش القوي للطلب على الواردات في منطقة أوروبا الشرقية ذاتها. |
Por su parte, los países industrializados debían liberalizar las restricciones a las importaciones. | UN | وعلى البلدان الصناعية، من جانبها، أن تحرر القيود المفروضة على الواردات. |
Posteriormente, en algunos países, particularmente de la CEI, se pusieron restricciones a las importaciones cuando aumentaron los déficit en cuenta corriente. | UN | وفرضت لاحقا في بعض البلدان، جُلها من رابطة الدول المستقلة، قيود على الواردات عندما زاد عجز الحسابات الجارية. |
Los aranceles a las importaciones se redujeron como promedio de un 25 a un 20%. | UN | وخُفضت التعريفات الجمركية على الواردات من 25 إلى 20 في المائة في المتوسط. |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
Además, Malí eliminó impuestos a la importación de alimentos esenciales y redujo temporalmente los impuestos a los productos petrolíferos. | UN | وألغت مالي أيضا الضرائب على الواردات من المواد الغذائية الأساسية وخفضت الضرائب على المنتجات النفطية مؤقتا. |
Por ejemplo, los contingentes deberían proporcionar información fidedigna para empezar a investigar los efectos posibles sobre las importaciones afectadas. | UN | فالحصص، على سبيل المثال، ينبغي أن تقدم معلومات موثوقة من أجل مباشرة التحقق من الأثر المحتمل على الواردات المعنية. |
Sin embargo, la distribución de esos recursos conducía a que gran número de países debieran depender de la importación con las consiguientes preocupaciones respecto de la seguridad en el suministro. | UN | على أن توزيع هذه الموارد يؤدي الى الاعتماد على الواردات في بلدان كثيرة، وهذا يسبب انشغالا بشأن ضمان الامدادات. |
El impacto que tuvo esta pérdida de ingresos y de producción en la demanda interna obligó a contraer en muchos casos el gasto en importaciones. | UN | وأسفرت آثار هذا الانخفاض في حصيلة الصادرات وفي الإنتاج على الطلب المحلي عن خفض الإنفاق على الواردات في كثير من الحالات. |
Por lo tanto, la carga del ajuste recaerá finalmente en las importaciones. | UN | ولذلك فإن عبء التكيف سيقع بالضرورة في نهاية اﻷمر على الواردات. |
4. En el nuevo esquema no se fijan contingentes para las importaciones al amparo del SGP, lo cual es un gran cambio con respecto al esquema anterior. | UN | ٥- ويختلف المخطط الجديد اختلافا جذريا عن المخطط السابق من حيث أنه لا يتضمن حصصا مفروضة على الواردات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
ii) Introducción de la prohibición de importar equipo que utilice sustancias que agotan el ozono | UN | ' 2` فرض حظر على الواردات من المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون |
Disciplinas generales sobre los derechos y cargas percibidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas; | UN | :: وضع ضوابط عامة بشأن الضرائب والرسوم المفروضة على الواردات والصادرات أو المرتبطة بها؛ |
Muchos factores han contribuido a este aumento: la disminución de las exportaciones, debido al debilitamiento de la demanda en el resto del mundo, en particular Asia; el aumento del valor del dólar con respecto a otras monedas y la vigorosa demanda interna de productos importados. | UN | وقد أسهمت في تلك الزيادة عوامل عديدة: انخفاض الصادرات نتيجة لضعف الطلب من بقية أنحاء العالم وخاصة من آسيا؛ وارتفاع قيمة الدولار مقابل العملات اﻷخرى؛ وزيادة الطلب المحلي على الواردات. |
Más: derechos e impuestos sobre importaciones | UN | مضافا اليه: الضرائب والرسوم على الواردات |
Una nueva reducción de los aranceles contribuiría a profundizar los vínculos comerciales y daría acceso a importaciones y tecnología más baratas. | UN | ومن شأن تخفيض التعريفة الجمركية أن يساعد على تعميق الروابط التجارية وأن يخفض أسعار الحصول على الواردات والتكنولوجيا. |