"على الولايات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los mandatos
        
    • los Estados
        
    • en los mandatos
        
    • a Estados
        
    • de mandatos
        
    • a los mandatos
        
    • de mandato
        
    • a mandatos
        
    • de Estados
        
    • contra los
        
    • establecidas en
        
    • estadounidenses
        
    Estas atribuciones no excluyen garantías adicionales en función de los mandatos o de las circunstancias. UN ولا تستبعد هذه الاختصاصات الضمانات اﻹضافية، التي تتوقف على الولايات أو الظروف؛
    En cuanto a la revisión de los mandatos, queremos reiterar que este ejercicio debe limitarse a los mandatos de más de cinco años que no han sido renovados, y debe culminar este año, como ha sido acordado. UN وبالنسبة إلى استعراض الولايات، نود أن نكرر أن هذه الممارسة يجب أن تقتصر على الولايات التي لم تجدد منذ أكثر من خمس سنوات. وهذا الاستعراض يجب إكماله هذه السنة، حسب الاتفاق.
    Lo que se decidió fue que los Estados Unidos debían estar listos para emplear las armas nucleares como último recurso en determinadas circunstancias. UN وكان القرار هو أنه يجب على الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تكون مستعدة لاستخدام اﻷسلحة النووية كوسيلة أخيرة في ظروف معينة.
    los Estados Miembros y la Secretaría tendrán que concentrar su atención en los mandatos en que se basan las actividades y los programas. UN وسيلزم أن تركز الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة الانتباه على الولايات التي تقوم عليها اﻷنشطة والبرامج.
    Como resultado, Alemania, aliada de Japón, declaró la guerra a Estados Unidos. Open Subtitles وكنتيجة لذلك حالفت ألمانيا اليابانيين وأعلنت الحرب على الولايات المتّحدة
    Se formuló una petición para racionalizar aún más la lista de mandatos pertinentes e incluir solo los aprobados recientemente. UN وقدِّم طلب يدعو إلى زيادة تبسيط قائمة الولايات ذات الصلة بحيث تشتمل فقط على الولايات التي اعتمدت مؤخرا.
    :: 13 reuniones informativas, solicitadas por el Consejo de Seguridad, con países que aportan contingentes para examinar acontecimientos nuevos o previstos, situaciones de crisis y cambios de mandato en las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: تنظيم 13 جلسة إحاطة، بناء على طلب من مجلس الأمن، مع البلدان المساهمة بقوات لمناقشة التطورات الجديدة أو المتوقعة وحالات الأزمات والتغيرات الطارئة على الولايات في بعثات حفظ السلام
    Las diferentes situaciones dependen de los mandatos, las limitaciones financieras y el papel de los subsistemas de las oficinas regionales. UN وتعتمد هذه الأحوال المختلفة على الولايات والقيود المالية ودور النظام الفرعي للمكاتب الإقليمية.
    No quisiéramos que se realizara un ejercicio de aplicación de cláusulas de extinción de los mandatos de las Naciones Unidas sin la previa aprobación de los Estados Miembros. UN ولا نود أن نرى عملية تطبيق شروط انقضاء أجل النظر في البنود على الولايات المناطة بالأمم المتحدة من دون موافقة مسبقة من الدول الأعضاء.
    Uno de los aspectos esenciales para fortalecer la colaboración es el establecimiento de un diálogo oportuno, que tenga lugar antes de la aprobación y renovación de los mandatos. UN ويُعد إجراء الحوار في الوقت المناسب قبل الموافقة على الولايات أو تجديدها أحد الوسائل السياسية لتعزيز الشراكة.
    Se ha aconsejado a los Estados que elaboren planes para su rehabilitación. UN وأشير على الولايات بأن تضع مخططات ﻹعادة تأهيل هؤلاء العمال.
    El proyecto de ley esboza un proceso de descolonización, pero los Estados Unidos aún no actuaron al respecto. UN وقد أوجز مشروع القانون عملية إنهاء الاستعمار، ولكن على الولايات المتحدة أن تتخذ إجراءات بشأنه.
    La Liga considera que los Estados Unidos deben cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas de forma expedita y sin restricciones. UN وتعتقد العصبة أنه يجب على الولايات المتحدة أن تفي بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة على وجه السرعة ودون قيود.
    También perjudican la capacidad del Departamento para responder rápidamente a los cambios en los mandatos del Consejo de Seguridad y a las transiciones políticas en los países. UN كما أن هذه الإجراءات تقوض قدرات الإدارة على الاستجابة بسرعة للتغييرات التي يدخلها مجلس الأمن على الولايات الصادرة عنه وللتحولات السياسية داخل البلدان.
    Se basa en los mandatos existentes de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y los vincula a resultados sin que ello represente una modificación de esos mandatos. UN وهي قائمة على الولايات الحالية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتربطها بالنتائج ولا تمثل تعديلا لها.
    Cuba propuso a Estados Unidos una ampliación sustancial del acuerdo migratorio vigente, y espera una respuesta. UN وقد اقترحت كوبا على الولايات المتحدة إجراء توسيع كبير لاتفاق الهجرة المعمول به حاليا وهي تنتظر ردها.
    Pero Hitler declara la la guerra a Estados Unidos. Open Subtitles لكن هتلر اعلن الحرب على الولايات المتحده
    Una delegación reflexionó acerca de su preocupación por las consecuencias financieras de mandatos provenientes de fuera del Comité de Información y, por consiguiente, brindó su apoyo a una disposición en el proyecto de resolución en que se encaraba dicho problema. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء اﻷثر المالي على الولايات المقررة خارج لجنة اﻹعلام وأيد من ثم حكما في مشروع القرار يعالج هذه المشكلة.
    El fondo para imprevistos fue creado por la resolución 41/213 de la Asamblea General a fin de cubrir los gastos adicionales que surgieran como resultado de mandatos legislativos para los cuales no se hubieran previsto fondos en el presupuesto por programas inicial y que no se incluyeran en él. UN ٢٣ - ورصيد المصاريف الطارئة قد أنشئ بموجب قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ من أجل استيعاب النفقات اﻹضافية المترتبة على الولايات التشريعية التي تتقرر عقب وضع الميزانية البرنامجية اﻷولية والتي لا ترد فيها.
    Esta práctica se ha aplicado a los mandatos que el Consejo de Derechos Humanos ha prorrogado. UN وقد تم تطبيق هذه الممارسة على الولايات التي مددها مجلس حقوق الإنسان.
    :: 18 reuniones informativas, solicitadas por el Consejo de Seguridad, con países que aportan contingentes para examinar acontecimientos nuevos o previstos, situaciones de crisis y cambios de mandato en las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: تنظيم 18 جلسة إحاطة، بناء على طلب من مجلس الأمن، مع البلدان المساهمة بقوات لمناقشة التطورات الجديدة أو المتوقعة وحالات الأزمات والتغيرات الطارئة على الولايات في بعثات حفظ السلام
    Más de la mitad de los recursos del ACNUDH se destinan a mandatos aprobados por el Consejo y dos terceras partes de su presupuesto se financian mediante contribuciones voluntarias. UN ومضى قائلا إن أكثر من نصف موارد المفوضية تنفق على الولايات التي يعتمدها المجلس وأن ثلثي ميزانيتها يمولان من التبرعات.
    Y podríamos demostrar lo mismo acerca de Estados Unidos y las Naciones Unidas. TED وحتما الامر تقريباً ينطبق على الولايات المتحدة والامم المتحدة
    El triunfo del Telón de Algodón aumentaría los ataques violentos contra los EE.CC. Open Subtitles هذا الستار القطني سيؤدي إلى زيادة الهجمات العنيفة على الولايات الإتحادية
    Esos fondos se utilizan exclusivamente para la financiación de las nuevas medidas de seguridad establecidas en las directrices del Departamento de Seguridad. UN وتقتصر هذه الأموال على الولايات الأمنية الجديدة والناشئة، حسبما تحدده توجيهات إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن.
    Hitler precipitadamente declara la guerra a los Estados Unidos, haciendo a los rusos y a los estadounidenses aliados. Open Subtitles أعلن هتلر في قرار متهور ،الحرب على الولايات المتحدة جاعلًا من الروس والاميركيين حلفاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more