"على بلوغ أهداف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a alcanzar los objetivos
        
    • a lograr los objetivos
        
    • a cumplir los objetivos
        
    • de alcanzar los objetivos
        
    • al logro de los objetivos
        
    • para que conquisten las metas
        
    • al cumplimiento de los objetivos
        
    • con el fin de alcanzar metas
        
    • para que éstos cumplieran los objetivos
        
    • de los objetivos de
        
    • el logro de los objetivos del
        
    Se consideró que el enfoque basado en la pedagogía ontopsicológica es un instrumento eficaz para contribuir a alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas. UN وقيل إن النهج التربوي المتعلق بعلم النفس الوجودي أداة ذات كفاءة تساعد على بلوغ أهداف الأمم المتحدة وغاياتها.
    La delegación destacó que la función desempeñada correctamente por el Fondo había ido mucho más allá de lo que hubiera correspondido de haberse aplicado un criterio restringido de la supervisión, pues se había prestado atención preferente al suministro de recursos financieros y técnicos a los países con programas en ejecución para ayudarlos a alcanzar los objetivos de la Conferencia. UN وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات.
    Nuestros países harán todos los esfuerzos que sean necesarios porque desean profundamente que las promesas hechas en esas reuniones de ayudar al África a lograr los objetivos de la NEPAD se cumplan en los plazos convenidos. UN وترغب بلداننا رغبة شديدة في أن يتم، من خلال بذلها الجهود اللازمة، الوفاء بالمواعيد المحددة في الوعود التي قدمت في تلك الاجتماعات بمساعدة أفريقيا على بلوغ أهداف الشراكة الجديدة.
    La cooperación entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del medio ambiente, la comunidad científica y técnica y la industria con miras a cumplir los objetivos del Protocolo también está dando lugar a rápidos avances en el tratamiento del problema. UN كما كان من شأن التعاون بين الحكومات والمنظمات البيئية غير الحكومية واﻷوساط العلمية والتقنية والصناعة على بلوغ أهداف البروتوكول إحراز تقدم سريع في معالجة هذه المسألة.
    En otros sectores, como el comercial, la duración y la renovación del contrato podrían estar en función de la capacidad de los contratistas de alcanzar los objetivos de ingresos netos acordados previamente. UN وفي ميادين أخرى، مثل الأنشطة التجارية، فإن فترة العقد وتجديده يمكن أن يستندان إلى ما إذا كان المقاولون قادرون على بلوغ أهداف متفق عليها مسبقا بشأن صافي الإيرادات.
    La labor encaminada a difundir y promover ese cambio contribuirá al logro de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وستساهم جهود تكرار وتعزيز هذا التغير الجذري في النهج على بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    6. Pide a la Directora Ejecutiva que justiprecie la capacidad del UNICEF de desempeñar eficazmente su papel de asistencia a los países en desarrollo para que conquisten las metas de educación para todos y adopte medidas para reorientar y fortalecer dicha capacidad. UN ٦ - يطلب إلى المدير التنفيذي تقييم واعتماد التدابير اللازمة ﻹعادة توجيه وتعزيز قدرة اليونيسيف على القيام بدورها على نحو فعال في مساعدة البلدان النامية على بلوغ أهداف توفير التعليم للجميع.
    Se pudo apreciar un elevado nivel de confianza y buena voluntad en las relaciones entre las Naciones Unidas y el Gobierno, en particular en lo que respecta al trabajo encaminado al cumplimiento de los objetivos internacionales del desarrollo. UN وأشارت إلى ارتفاع مستوى الثقة وحسن النية الذي يسود العلاقة القائمة بين الأمم المتحدة والحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بالعمل على بلوغ أهداف التنمية الدولية.
    La delegación destacó que la función desempeñada correctamente por el Fondo había ido mucho más allá de lo que hubiera correspondido de haberse aplicado un criterio restringido de la supervisión, pues se había prestado atención preferente al suministro de recursos financieros y técnicos a los países con programas en ejecución para ayudarlos a alcanzar los objetivos de la Conferencia. UN وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات.
    Según esas estimaciones, se necesitarían anualmente entre 40.000 y 60.000 millones de dólares por concepto de asistencia oficial para el desarrollo para ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio en el año 2015. UN وتشير هذه التقديرات أنه مطلوب توفير ما بين 40 و 60 بليون دولار إضافية سنويا من المساعدة الإنمائية الرسمية لمساعدة البلدان على بلوغ أهداف 2015.
    Nuestro Grupo sigue creyendo en el papel crucial que desempeña el PNUD en la ayuda a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de su política nacional en la esfera del desarrollo. UN وما زالت مجموعتنا تؤمن بالدور الأساسي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمساعدة البلدان الناميــــة على بلوغ أهداف السياسة الإنمائية الوطنيـة المتعلقة بها.
    Disponer de mayores recursos permitiría al UNFPA ejecutar plenamente sus programas y ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y de la Declaración del Milenio. UN وزيادة الموارد ستمكن الصندوق من تنفيذ برامجه تنفيذا كاملا ومساعدة البلدان على بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان الألفية.
    Estamos decididos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, pero reitero que únicamente podremos lograrlos si contamos con un nuevo enfoque por parte de la comunidad internacional destinado a beneficiar a África. UN إننا عازمون على بلوغ أهداف الإنمائية للألفية، لكنني اكرر إننا لن نتمكن من بلوغ تلك الأهداف إلا باتخاذ المجتمع الدولي نهجا جديدا لصالح أفريقيا.
    En el plan también se reconoce que los objetivos de desarrollo del Milenio exigen que los países ricos ayuden a los más pobres a alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza fijados en común. UN وتعترف الخطة أيضاً بأن الأهداف تتطلب من البلدان الغنية مساعدة البلدان الفقيرة على بلوغ أهداف الحد من الفقر المتفق عليها بصورة مشتركة.
    Un aumento de los recursos permitiría al UNFPA ampliar sus programas para ayudar a los países a lograr los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) y la Declaración del Milenio. UN إذ أن زيادة الموارد ستمكن الصندوق من توسيع نطاق برامجه لمساعدة البلدان على بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان الألفية.
    También se subrayan nuestros esfuerzos destinados a ayudar a los Estados a cumplir los objetivos del Marco de Acción de Hyogo y a fortalecer el sistema de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres. UN كما يبرز في جهودنا المبذولة لمساعدة الدول على بلوغ أهداف إطار عمل هيوغو وتعزيز منظومة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    Las crisis no han debilitado la decisión de la comunidad internacional de alcanzar los objetivos internacionalmente convenidas del desarrollo, en gran medida gracias a las Naciones Unidas, mecanismo singular para armonizar los intereses y coordinar las decisiones relativas al desarrollo. UN ولم تزعزع الأزمات تصميم المجتمع الدولي على بلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، ويرجع الفضل في ذلك بقدر كبير إلى الأمم المتحدة، وهي آلية فريدة لتحقيق انسجام المصالح وتنسيق قرارات التنمية.
    Los conocimientos técnicos del sector privado son esenciales para contribuir al logro de los objetivos de las Naciones Unidas, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتُعَد الخبرات المستمَدة من القطاع الخاص أساسية في المساعدة على بلوغ أهداف الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    6. Pide a la Directora Ejecutiva que justiprecie la capacidad del UNICEF de desempeñar eficazmente su papel de asistencia a los países en desarrollo para que conquisten las metas de educación para todos y adopte medidas para reorientar y fortalecer dicha capacidad. UN ٦ - يطلب إلى المدير التنفيذي تقييم واعتماد التدابير اللازمة ﻹعادة توجيه وتعزيز قدرة اليونيسيف على القيام بدورها على نحو فعال في مساعدة البلدان النامية على بلوغ أهداف توفير التعليم للجميع. الــدورة السنــوية
    Se pudo apreciar un elevado nivel de confianza y buena voluntad en las relaciones entre las Naciones Unidas y el Gobierno, en particular en lo que respecta al trabajo encaminado al cumplimiento de los objetivos internacionales del desarrollo. UN وأشارت إلى ارتفاع مستوى الثقة وحسن النية الذي يسود العلاقة القائمة بين الأمم المتحدة والحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بالعمل على بلوغ أهداف التنمية الدولية.
    7. Las Partes trabajarán por conducto de la Organización de Aviación Civil Internacional y la Organización Marítima Internacional para facilitar un acuerdo internacional efectivo con el fin de alcanzar metas internacionales que no den lugar a distorsiones competitivas o a fugas de carbono, y que se aprobará a más tardar en 2011 [o dos años después de la entrada en vigor del presente Protocolo]. UN 7- تعمل الأطراف، من خلال منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية، على إتاحة المجال لإبرام اتفاق دولي فعال على بلوغ أهداف دولية لا تفضي إلى انحرافات تنافسية أو تسرب للكربون، يتم إقراره بحلول عام 2011 [أو بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بعامين].
    Varias delegaciones subrayaron que al FNUAP correspondía desempeñar una función central en la ayuda que se prestaba a los países para que éstos cumplieran los objetivos de la Conferencia Internacional sobre Población y el Desarrollo y el proceso CIPD+5. UN وأكدت وفود عديدة على الدور الرئيسي الذي يتعين على صندوق السكان القيام به في مساعدة البلدان على بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف استعراض المؤتمر بعد 5 سنوات.
    La consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio dependerá de que se logren cumplir los objetivos del Programa de Acción. UN وسيتوقف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على بلوغ أهداف برنامج العمل.
    1. Durante la vigencia del presente Convenio, los miembros cooperarán entre sí y harán todo lo posible para favorecer el logro de los objetivos del presente Convenio y no adoptarán ninguna medida que sea contraria a esos objetivos. UN ١- يقوم اﻷعضاء طوال مدة نفاذ هذا الاتفاق ببذل أفضل مساعيهم والتعاون فيما بينهم للتشجيع على بلوغ أهداف هذا الاتفاق وعليهم ألا يتخذوا أي اجراء يتنافى مع تلك اﻷهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more