Creemos que esta referencia complementaría el contenido de la resolución que específicamente aprueba la Primera Comisión sobre la suspensión de la exportación de minas antipersonal. | UN | فذلك الحكم من شأنه أن يستكمل مشروع قرار اللجنة اﻷولى المنصب على وجه التحديد على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Pedimos una prohibición total de la exportación de minas terrestres que son las que constituyen el mayor peligro para los civiles. | UN | ونطالب بالحظر التام على تصدير اﻷلغام التي تشكل الخطر اﻷكبر على المدنيين. |
MORATORIA de la exportación de minas TERRESTRES ANTIPERSONAL | UN | الوقف المفروض على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد |
Nos alienta la propuesta que han presentado los Estados Unidos con respecto a las moratorias sobre la exportación de minas. | UN | لقد شجعنا اقتراح الولايات المتحدة بشأن فرض وقف على تصدير اﻷلغام. |
Como saben los representantes, en sus dos últimos períodos de sesiones la Asamblea General aprobó resoluciones en las que se exhorta a una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. | UN | ويدرك اﻷعضاء أن الجمعية العامة اتخذت في دورتيها الماضيتين قرارات تنادي بفرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية. |
LA MORATORIA a la exportación de minas ANTIPERSONAL | UN | الاختيـاري المفـروض على تصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد |
A este respecto, al Canadá le fue grato patrocinar una resolución en el reciente período de sesiones de la Primera Comisión de la Asamblea General, en la que se pide a todos los Estados que decreten la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وفي هذا الصدد كان من دواعي سرور كندا أن تشارك في تقديم قرار، في دورة اللجنة اﻷولى للجمعية العامة، التي انعقدت قبل وقت وجيز، وهو قرار يناشد جميع الدول أن تفرض فترات تأجيل على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Del mismo modo, Jordania encomia y apoya activamente todos los esfuerzos que lleven a una prohibición completa de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | ووفقا لذلك، يثني اﻷردن على جميع الجهود المؤدية إلى فرض حظر تام على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ويؤيد تلك الجهود بنشاط. |
Figuró de una manera destacada el desarme en todos sus aspectos, inclusive el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, la prohibición de la exportación de minas terrestres antipersonal y el tráfico ilícito de armas. | UN | وكان موضوع نزع السلاح بجميـــع جوانبه، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وفرض حظر على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، موضوعا بارزا. |
Singapur ha declarado una suspensión de dos años de la exportación de minas terrestres antipersonal que no tengan mecanismos neutralizadores o de autodestrucción. | UN | لقد أعلنت سنغافورة وقفا لمدة عامين على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التي لا تحتوي على أجهزة للتدمير الذاتي أو بطلان المفعول الذاتي. |
Ninguna cuestión es más importante hoy para la labor de este órgano que la cesación de la producción de material fisible para explosivos nucleares y la prohibición mundial de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | فليست هناك اليوم قضايا أهم بالنسبة ﻷعمال هذه الهيئة من وقف انتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض المتفجرات النووية، وفرض حظر على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد على نطاق العالم. |
Quiero señalar que de conformidad con la resolución 48/75 K, Eslovaquia ya ha puesto en práctica, a partir del 17 de abril de 1994, y por un período indefinido, una moratoria respecto de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وأود أن أذكــر أن سلوفاكيــا أعلنــت بالفعل، تنفيذا للقرار ٤٨/٧٥ كاف، المؤرخ ١٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤، وقفـا على تصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفـــراد لفترة غير محددة. |
Con ese fin, me complace anunciar que la República de Corea prorrogará una vez más su moratoria sobre la exportación de minas antipersonal un año más. | UN | ولهذا الغرض، يسرني أن أعلن أن جمهورية كوريا ستمدد مرة أخرى الوقف الطوعــــي الذي فرضته على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد لعام آخر. |
También nos complace mucho la decisión adoptada por más de 20 países para establecer una moratoria sobre la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | ويسرنا السرور البالغ أيضا القرار المتخذ من جانب أكثر من ٢٠ بلدا بإعلان وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Además de todas estas medidas, los Estados Unidos, conjuntamente con otros 25 Estados, han adoptado una moratoria sobre la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وباﻹضافــة الى هذه الجهود، فإن الولايات المتحدة، مع أكثر من ٢٥ دولة أخرى، اعتمدت وقفا اختياريا على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La moratoria a la exportación de minas terrestres sigue aplicándose. | UN | ولا يزال التعليق المطبق على تصدير الألغام الأرضية سارياً. |
Desde 1997, el Gobierno de Corea ha aplicado fielmente una prórroga por tiempo indefinido de su moratoria a la exportación de minas antipersonal. | UN | كما أنها ما فتئت منذ عام 1997، تتقيد بأمانة بتمديد غير محدد الأجل للوقف الاختياري الذي فرضته على تصدير الألغام المضادة للأفراد. |
A juicio de las delegaciones en cuyo nombre intervengo, la negociación de la prohibición total de las exportaciones de minas terrestres antipersonal en la Conferencia de Desarme constituiría un paso importante en esa dirección. | UN | وترى الوفود التي أتحدث باسمها أن متابعة فرض حظر عالمي على تصدير اﻷلغام في المؤتمر ستمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Además, mediante una decisión adoptada el 2 de mayo de 1996, el Gobierno búlgaro impuso una prohibición de tres años sobre las exportaciones de minas antipersonal. | UN | وعلاوة على ذلك، فرضت الحكومــة البلغارية، بموجب قرار اتخذ في ٢ أيار/مايو ١٩٩٦، حظرا مدتـــه ثلاث سنوات على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Su Gobierno ejercerá la máxima moderación y procederá al control riguroso de su exportación. En espera de la entrada en vigor del Protocolo revisado, impondrá una moratoria a la exportación de las minas que no se ajusten a las especificaciones técnicas sobre detectabilidad y mecanismos de autodestrucción y autodesactivación y prohibirá la exportación de las armas trampa. | UN | وقال إن حكومته ستفرض قيوداً ورقابة صارمين على تصديرها، وستنفذ، إلى حين سريان البروتوكول المعدﱠل، وقفاً مؤقتاً على تصدير اﻷلغام التي لا تتفق مع المواصفات التقنية المتعلقة بقابليتها للكشف وباﻷجهزة المتعلقة بتدميرها أو بتخميدها ذاتياً وستفرض حظراً على تصدير الاشراك الخداعية. |