"على تعبئة الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • para movilizar recursos
        
    • de movilizar recursos
        
    • en la movilización de recursos
        
    • a movilizar recursos
        
    • de movilización de recursos
        
    • a la movilización de recursos
        
    • a movilizar los recursos
        
    • para movilizar los recursos
        
    • a que movilicen recursos
        
    • para la movilización de recursos
        
    • en la movilización de los recursos
        
    • de movilizar los recursos
        
    • sobre la movilización de recursos
        
    • a que movilicen los recursos
        
    • en movilizar recursos
        
    Entonces se ingresaría en una etapa decisiva, pues la calidad del marco de financiación multianual influiría en la capacidad de su Gobierno para movilizar recursos. UN وستكون هذه مرحلة حاسمة ﻷن نوعية اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات ستؤثر على قدرة حكومته على تعبئة الموارد.
    - mediante sus fondos fiduciarios y otros programas especializados ha demostrado su capacidad de movilizar recursos para fines específicos; UN ● قد أثبت عن طريق صناديقه الاستئمانية وبرامجه المتخصصة اﻷخرى قدرة على تعبئة الموارد ﻷغراض خاصة؛
    También se estimó que, en general, las mesas redondas hasta el momento se habían centrado más en el diálogo político que en la movilización de recursos. UN كما ارتئي أن تركيز اجتماعات المائدة المستديرة، بوجه عام، كان حتى اﻵن على الحوار المتعلق بالسياسات العامة أكثر منه على تعبئة الموارد.
    Varias delegaciones dijeron que la demostración de resultados ayudaba a movilizar recursos. UN وقالت عدة وفود إن إبراز النتائج يساعد على تعبئة الموارد.
    Capacidad de movilización de recursos del FIDA UN قدرة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على تعبئة الموارد
    Asignamos particular importancia a la movilización de recursos financieros hacia el continente africano y notamos con satisfacción las primeras señales de reactivación en áreas muy importantes de ese continente. UN ونعلق أهمية خاصة على تعبئة الموارد المالية للقارة اﻷفريقية، ونلاحظ مع الارتياح العلامات اﻷولى على تجدد النشاط في بعض المجالات الهامة جدا في تلك القارة.
    Esos esfuerzos deberán dirigirse a movilizar los recursos técnicos y financieros necesarios. UN وينبغي أن تتركز هذه الجهود على تعبئة الموارد التقنية والمالية الضرورية.
    Entonces se ingresaría en una etapa decisiva, pues la calidad del marco de financiación multianual influiría en la capacidad de su Gobierno para movilizar recursos. UN وستكون هذه مرحلة حاسمة لأن نوعية الإطار التمويلي المتعدد السنوات ستؤثر على قدرة حكومته على تعبئة الموارد.
    En estas evaluaciones se examinarán no sólo las capacidades de los gobiernos para movilizar recursos sino también otros aspectos. UN وبإجراء هذه التقييمات، لن تتم دراسة قدرات الحكومات على تعبئة الموارد فحسب، وإنما سيعاد النظر في المتطلبات الأخرى أيضاً.
    Ese enfoque puede servir para reducir las necesidades de financiación y para movilizar recursos de los donantes y de las fuentes privadas. UN ويمكن أن يخفض هذا النهج متطلبات التمويل ويساعد أيضاً على تعبئة الموارد من الجهات المانحة والمصادر الخاصة.
    El establecimiento de un grupo consultivo oficioso para que se ocupe fundamentalmente de movilizar recursos es un paso positivo. UN وأن إقامة فريق استشاري غير رسمي مهمته التركيز على تعبئة الموارد يعتبر خطوة إيجابية.
    Ello permitirá también aumentar nuestra capacidad de movilizar recursos. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي أيضا إلى زيادة قدرتنا على تعبئة الموارد.
    - la aptitud de movilizar recursos financieros y armonizar sus propias actividades con las de la red. UN القدرة على تعبئة الموارد المالية وتنسيق أنشطته هو مع أنشطة الشبكة.
    Sin embargo, se estimó que, en general, las mesas redondas habían estado centradas hasta ahora más en el diálogo sobre las políticas que en la movilización de recursos. UN ورئي أيضا أن اجتماعات المائدة المستديرة قد ركزت حوارها إجمالا حتى اﻵن على السياسة العامة أكثر منه على تعبئة الموارد.
    Los esfuerzos se concentrarán en la movilización de recursos a nivel de cada país. UN وستنصب الجهود على تعبئة الموارد على الصعيد القطري.
    Las visitas sobre el terreno de donantes y representantes de los medios de difusión y las evaluaciones externas en el ámbito nacional contribuyen a movilizar recursos. UN وتساعد الزيارات الميدانية للمانحين ووسائل اﻹعلام وعمليات التقييم الخارجية على الصعيد القطري على تعبئة الموارد.
    Otro objetivo importante de la promoción a nivel mundial es ayudar a movilizar recursos para programas de población y salud reproductiva. UN وثمة هدف رئيسي آخر للدعوة على الصعيد العالمي وهو المساعدة على تعبئة الموارد لبرامج السكان والصحة الإنجابية.
    Ésta dijo que el UNICEF no preveía ninguna actividad de autocongratulación, sino que se iba a centrar en tareas de movilización de recursos y promoción en relación con las prioridades del UNICEF. UN وقد ذكرت أن اليونيسيف لا تخطط للقيام بأية أنشطة توحي بالقناعة بما تحقق، ولكنها ستقوم بدلا من ذلك بالتركيز على تعبئة الموارد والدعوة فيما يتعلق بأولويات اليونيسيف.
    El ONU-Hábitat estableció recientemente un subprograma dedicado a la movilización de recursos para las inversiones en los asentamientos humanos. UN وقد أنشأ البرنامج حديثا برنامجا فرعيا يركز على تعبئة الموارد للاستثمار في المستوطنات البشرية.
    En Monterrey establecimos las bases de una asociación para ayudar a movilizar los recursos que se necesitan para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN في مونتيري، أقمنا أساس المشاركة للمساعدة على تعبئة الموارد الضرورية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, algunos países en desarrollo señalaron que el éxito de la estrategia dependía de la capacidad que tuviera el Gobierno receptor para movilizar los recursos necesarios y pertinentes, y el Gobierno receptor no siempre tiene esta capacidad. UN بيد أن بعض البلدان النامية أشارت إلى أن نجاح الاستراتيجية يتوقف على قدرة الحكومات المتلقية على تعبئة الموارد اللازمة وذات الصلة، وليس للحكومة المتلقية دائما هذه القدرة.
    Es necesario alentar a los países que se encuentran en situaciones de conflicto a que movilicen recursos nacionales para la construcción nacional, en particular el establecimiento de un régimen de estado de derecho adecuado a su situación específica. UN وينبغي أيضا تشجيع البلدان التي تمر بحالات النزاع على تعبئة الموارد المحلية من أجل بناء الدولة، بما في ذلك إرساء نظام سيادة القانون الذي يناسب حالتها الخاصة.
    Esto puede tener consecuencias positivas para la movilización de recursos así como para la calidad de los servicios. UN ويمكن أن يرتب هذا آثارا إيجابية على تعبئة الموارد فضلا عن نوعية الخدمات.
    En consecuencia, cuando se trata de la cuestión de la cooperación internacional, debe hacerse hincapié en la movilización de los recursos externos UN ولذلك ينبغي التشديد على تعبئة الموارد الخارجية عند مناقشة التعاون الدولي.
    A ese fin, trata de movilizar los recursos necesarios para un crecimiento sostenible y racional en los planos social y ecológico. UN وهي تعمل، في هذا الصدد، على تعبئة الموارد اللازمة لنمو مستدام ورشيد على الصعيدين الاجتماعي والايكولوجي.
    Todos los oradores que se refirieron a la reforma de las Naciones Unidas mencionaron los posibles efectos de ésta sobre la movilización de recursos. UN ٩٣ - وأشار جميع المتكلمين الذين علقوا على عملية الاصلاح في اﻷمم المتحدة إلى تأثيرها المحتمل على تعبئة الموارد.
    Por lo tanto, instamos a todos los gobiernos a que movilicen los recursos necesarios para los programas a largo plazo de concienciación sobre el peligro de las minas y de remoción de minas, así como para el cuidado y la rehabilitación de las víctimas de las minas terrestres. UN لذلك نحث جميع الحكومات على تعبئة الموارد اللازمة للاضطلاع ببرامج طويلة اﻷجل للتوعية باﻷلغام وﻹزالة اﻷلغام ولرعاية وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    También se observó que el PNUD debía concentrarse en movilizar recursos y en coordinar su utilización. UN كما أُدلي بتعليق مؤداه أن البرنامج الانمائي ينبغي أن يركز على تعبئة الموارد وتنسيق استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more