"على تقديم المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la asistencia
        
    • de prestar asistencia
        
    • para prestar asistencia
        
    • la prestación de asistencia
        
    • a prestar asistencia
        
    • a que presten asistencia
        
    • a que preste asistencia
        
    • para ayudar
        
    • a que proporcionen asistencia
        
    • a proporcionar asistencia
        
    • en prestar asistencia
        
    • a que ayuden
        
    • a ayudar
        
    • a que ayude
        
    • en ayudar
        
    Insto nuevamente a los Estados Miembros a que presten la asistencia necesaria al ECOMOG. UN ومرة أخرى، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة اللازمة لفريق المراقبين.
    El Comité tomó nota con preocupación de que no estaba prevista la asistencia jurídica a indigentes acusados en otras causas penales. UN ولاحظت أيضاً بقلق أنه لا يوجد حكم ينص على تقديم المساعدة القانونية للمحتاجين المتهمين في قضايا جنائية أخرى.
    Que un país aceptara una disposición sobre asistencia amplia en la recaudación de impuestos dependería en parte de su capacidad de prestar asistencia. UN ومدى ضرورة موافقة البلد على حكم عام متعلق بالمساعدة في التحصيل يتوقف جزئيا على قدرة ذلك البلد على تقديم المساعدة.
    Incidentes como este están afectando gravemente la capacidad de las organizaciones humanitarias para prestar asistencia. UN ومثل هذه الحوادث تعيق بشكل جدي قدرة منظمات المعونة الإنسانية على تقديم المساعدة.
    Este Banco colabora asimismo con la secretaría en la prestación de asistencia para las actividades preparatorias de Hábitat II en los países de Asia y el Pacífico. UN كما يعمل مصرف التنمية اﻵسيوي مع اﻷمانة على تقديم المساعدة إلى اﻷعمال التحضيرية الوطنية في بلدان آسيا والمحيط الهادئ.
    Instó al PNUD a prestar asistencia al pueblo palestino y a promover una mayor cooperación. UN وأعرب عن تشجيعه للبرنامج اﻹنمائي على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وتشجيع المزيد من التعاون.
    Deseo también alentar a los interlocutores internacionales a que presten asistencia a Côte d ' Ivoire en esta esfera vital. UN وأشجّع من جانبي الشركاء الدوليين أيضا على تقديم المساعدة لكوت ديفوار في هذا المجال الحيوي.
    En este espíritu, el Consejo insta a la comunidad internacional a que preste asistencia a Somalia para una ulterior y general aplicación de la resolución 1373 (2001). UN ومن هذا المنطلق، يحث المجلس المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إلى الصومال من أجل مواصلة التنفيذ الشامل للقرار 1373.
    Colaboración en la asistencia técnica en la esfera de la ciencia forense UN التعاون على تقديم المساعدة التقنية في مجال علم التحليل الجنائي
    Corremos el peligro de abrigar expectativas exageradas, y demasiado prematuras, en el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera de la asistencia humanitaria. UN ويخشى أننا نتوقــع أكثر مما يستطاع وبأسرع مما يستطاع في صدد تعزيز قــدرة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة الانسانية.
    Ambas partes han acordado prestar la asistencia necesaria a un grupo internacional de expertos sobre seguridad nuclear mientras dure la aplicación del acuerdo. UN ووافق الطرفان على تقديم المساعدة اللازمة لفريق خبراء دولي معني بالسلامة النووية أثناء تنفيذ هذا الاتفاق.
    En tal sentido, la UE ya había anunciado su intención de prestar asistencia técnica a los PMA. UN وفي هذا الصدد، أعلن الاتحاد اﻷوروبي بالفعل عزمه على تقديم المساعدة التقنية الى أقل البلدان نموا.
    Además, esa carga no se ha distribuido en forma equitativa entre todos los Estados Miembros que están en condiciones de prestar asistencia. UN وعلاوة على ذلك، لم تتحمل جميع الدول اﻷعضاء القادرة على تقديم المساعدة العبء على قدم المساواة.
    El Centro ha estado trabajando para prestar asistencia en la aplicación de la Ley que proscribe al Khmer Rojo. UN عمل المركز على تقديم المساعدة في تنفيذ قانون حظر منظمة الخمير الحمر.
    Reconociendo la necesidad de examinar y reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria, UN وإذ يدرك ضرورة استعراض وتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية،
    Conforme a esa ley se reglamentan los procedimientos de inspección y se prevé la prestación de asistencia y protección a los desplazados internamente. UN وينظم هذا القانون إجراءات التسجيل وينص على تقديم المساعدة إلى المشردين داخليا وحمايتهم.
    La OIM está dispuesta a prestar asistencia en esta importante tarea. UN والمنظمة الدولية للهجرة عازمة على تقديم المساعدة في هذه المهمة الهامة.
    Asimismo, se insta a todos los actores de la comunidad internacional a que presten asistencia económica y social al pueblo palestino. UN كما يحث جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    También alienta al Estado Parte a que preste asistencia económica a las mujeres víctimas de violencia que no puedan pagar los honorarios del reconocimiento médico. UN كما تشجع الدولة الطرف على تقديم المساعدة الاقتصادية إلى ضحايا العنف من النساء اللاتي لا تستطعن تحمل سداد نفقات الفحص الطبي.
    Las Naciones Unidas deberían establecer un sólido mecanismo de fomento de la capacidad para ayudar a afianzar el imperio de la ley. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون.
    Se insta a los Estados Partes y a las organizaciones internacionales pertinentes a que proporcionen asistencia de conformidad con este párrafo en la máxima medida posible. UN وتُشجّع الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة على تقديم المساعدة عملا بهذه الفقرة إلى أقصى حـد ممكن.
    2.1 El Comité desea reafirmar la importancia que otorga a proporcionar asistencia y asesoramiento para la aplicación de la resolución 1373. UN 2-1 تود اللجنة التشديد مرة أخرى على مدى الأهمية التي تعلقها على تقديم المساعدة والمشورة لتنفيذ القرار 1373.
    Actualmente, la atención está centrada en prestar asistencia a los gobiernos para que creen la capacidad institucional que permita una ordenación forestal sostenible. UN وينصب التركيز اﻵن على تقديم المساعدة إلى الحكومات من أجل بناء القدرات لادارة اﻷحراج ادارة مستدامة.
    Exhortaríamos a las Naciones Unidas a que ayuden en lo que puedan en el proceso de reconstrucción de la estructura social y la economía de ese país. UN ونحن نحث الأمم المتحدة على تقديم المساعدة حيثما تستطيع إلى عملية إعادة بناء الهيكل الاجتماعي لذلك البلد واقتصاده.
    Insto a los asociados internacionales a ayudar al país a establecer las mejores prácticas de transparencia en esta esfera. UN وأحث الشركاء الدوليين على تقديم المساعدة للبلد في تحديد أفضل الممارسات المتعلقة بالشفافية في هذا المجال.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que brinde asistencia financiera, técnica y humanitaria para las operaciones de remoción de minas terrestres y a que ayude en la rehabilitación de las víctimas. UN ونحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وعلى المساعدة في تأهيل الضحايا.
    Además, la Junta convino en ayudar a identificar a posibles instructores indígenas. UN وإضافة إلى ذلك، وافق المجلس على تقديم المساعدة لتحديد مدربين محتملين من الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more