Necesitamos políticas concertadas para conservar la diversidad de culturas e idiomas, que constituyen la identidad de nuestros pueblos. | UN | ونحن بحاجة إلى سياسات منسقة للحفاظ على تنوع الثقافات واللغات، التي هي أسس هويات شعوبنا. |
Esta disparidad constituye otro ejemplo de la diversidad de situaciones y perspectivas que se presenta entre las organizaciones no gubernamentales que actúan en la esfera de la población. | UN | وهذا التفاوت هو شاهد آخر على تنوع الحالات والمناظير التي يمكن ملاحظتها بين المنظمات غير الحكومية في ميدان السكان. |
En todos sus informes, el Relator Especial ha puesto de relieve la diversidad de métodos utilizados para lograr la depuración étnica. | UN | وقد أكد المقرر الخاص في جميع تقاريره على تنوع الوسائل التي تستخدم لتنفيذ التطهير اﻹثني. |
No obstante, también se hizo hincapié en la diversidad de los actos unilaterales y en la utilidad de caracterizar sus diferentes tipos. | UN | ولكن تم التأكيد أيضا على تنوع الأعمال الانفرادية، وجدوى التكييف القانوني لأنواع الأعمال الانفرادية المختلفة. |
Algunos observadores han indicado que la rigidez de la bipolaridad parecía aportar cierto orden a la diversidad del mundo. | UN | ولاحظ بعض المراقبين أن القيود الناجمة عن وجود كتلتين متضاربتين كان يضفي، على ما يبدو، نوعا من النظام على تنوع العالم. |
Reafirmaron la neutralidad política y la imparcialidad del PNUD y el UNFPA y señalaron que se debía mantener una diversidad de opiniones. | UN | وأكدت من جديد حياد ونزاهة البرنامج الإنمائي وصندوق السكان على الصعيد السياسي، وأشارت إلى ضرورة الحفاظ على تنوع الآراء. |
El ACNUR es también un buen ejemplo de la diversidad de las funciones de evaluación. | UN | ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مثال جيد آخر على تنوع مهمة التقييم. |
El ACNUR es también un buen ejemplo de la diversidad de las funciones de evaluación. | UN | ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مثال جيد آخر على تنوع مهمة التقييم. |
La situación en Bosnia y Herzegovina ilustra la diversidad de los problemas de reintegración que ha debido abordar el ACNUR para hacer de la repatriación un proceso eficaz y sostenible. | UN | وتعتبر الحالة في البوسنة والهرسك مثالا على تنوع التحديات التي تطرحها إعادة إدماج اللاجئين في المجتمع والتي عالجتها المفوضية على نحو يحقق نجاح إعادة اﻹدماج واستدامتها. |
A los efectos de preservar la diversidad de las especies, la protección y el uso sostenible deberían complementarse mutuamente. | UN | وفي الحفاظ على تنوع اﻷصناف، ينبغي للحماية والاستدامة أن تكمل كل منهما اﻷخرى. |
El objetivo de la organización es fomentar el uso sostenible de los recursos naturales e influir en las políticas destinadas a preservar la diversidad de esos recursos. | UN | وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد. |
Asimismo, es preciso destacar la diversidad de los participantes: una gran variedad de grupos de jóvenes, asociaciones de estudiantes, sindicatos, y un consejo juvenil de organizaciones antirracistas. | UN | كما ينبغي التأكيد على تنوع المشاركة أيضا، حيث شارك مختلف فئات الشباب باﻹضافة إلى اتحادات الطلاب، والنقابات العمالية ومجلس الشباب لمنظمات مكافحة العنصرية. |
La experiencia ha demostrado que la unidad del Estado no puede garantizarse si no se salvaguarda la diversidad de las partes que lo integran. | UN | وقد أثبتت التجربة أنه لا يمكن الحفاظ على وحدة الدولة دون الحفاظ على تنوع الأجزاء التي تتكون منها الدولة. |
La universalidad no se opone a la diversidad; en realidad, la universalidad necesariamente se basa en la diversidad de las culturas. | UN | ولا تتعارض الشمولية مع التنوع: وفي الواقع، فإن الشمولية تعتمد بالضرورة على تنوع الثقافات. |
Se recomienda enérgicamente que al nombrarse a los encargados de la vigilancia se nombren mujeres, en particular, y que se haga hincapié en la diversidad de experiencias y en la familiaridad con la cultura y el idioma de Rwanda. | UN | ويوصي بقوة أن يجري، عند تعيين القائمين بالرصد، تعيين النساء بوجه خاص، مع التشديد على تنوع الخبرة واﻹلمام بثقافة رواندا ولغتها. |
La introducción de directrices de buena gobernanza en las asociaciones y los clubes deportivos tendrá un efecto positivo en la diversidad de los órganos directivos de las entidades deportivas. | UN | وسيكون لإدخال مبادئ توجيهية للحكم السليم في الرابطات الرياضية والنوادي الرياضية أثر إيجابي على تنوع مجالس الإدارة الرياضية. |
El terrorismo amenaza nuestro derecho a la vida, nuestro derecho a vivir sin miedo y abiertos a la diversidad de culturas y civilizaciones que nos rodean. | UN | إن الإرهاب يهدد صميم حقنا في الحياة، حقنا في العيش متحررين من الخوف ومنفتحين على تنوع الثقافات والحضارات من حولنا. |
Fuera de la jurisdicción nacional, tienen una función importante que desempeñar al preservar una diversidad biológica singular y representativa de los fondos marinos y de su potencial biotecnológico. | UN | ولهذه المناطق دور هام خارج حدود الولاية الوطنية في الحفاظ على تنوع بيولوجي فريد يمثل مختلف الأنواع الموجودة في أعماق البحار، وفي الحفاظ على إمكانات التكنولوجيا البيولوجية. |
Las causas llevadas ante la Corte Internacional de Justicia ilustran la variedad y la complejidad de las cuestiones a las que hacemos frente. | UN | وإن القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية تدلل على تنوع وتعقيد المسائل التي تتناولها. |
Al Grupo le preocupan las posibles implicaciones de dicho concepto en la diversificación de proveedores, ya que es posible que se rechace de manera arbitraria a determinadas empresas por no ser suficientemente verdes. | UN | وتعرب المجموعة عن القلق بشأن الآثار المحتملة لهذا المفهوم على تنوع البائعين، فقد تُرفض الشركات بطريقة تعسفية بحجة أنها ليست " خضراء " بالقدر الكافي. |
En general, el documento es testimonio de la diversidad y el vigor de las actividades de las Naciones Unidas y refleja las tendencias actuales en la evolución de la Organización y los graves obstáculos que siguen impidiendo el progreso deseado. | UN | وبشكل عـــام، التقريـــر شهادة على تنوع وحيوية أنشطة اﻷمم المتحدة. وهو يعكس الاتجاهات الراهنة في تطور المنظمة، والعقبات الخطيرة التي لا تزال تعرقل التقدم المرغوب. |
El capítulo III se ocupa de los medios para mejorar la cooperación y la complementación mediante un examen de las experiencias logradas hasta ahora en cuanto a la diversificación de la clientela de la UNOPS, haciendo hincapié en los diversos enfoques adoptados por la UNOPS en diferentes circunstancias y para diferentes temas. | UN | أما الفصل الثالث فيتناول سبل تعزيز التعاون والتكامل من خلال دراسة الخبرات المستفادة إلى اﻵن في مجال تنويع عملاء المكتب مع التشديد على تنوع المناهج التي يعتمدها المكتب في شتى الظروف ولمختلف المواضيع. |