La capacidad de la inversión privada para generar riqueza es esencial, ya que no puede haber distribución sin creación de riqueza. | UN | وتوفر القدرة لدى الاستثمار الخاص على توليد الثروة هو أمر ضروري، إذ لا يمكن توزيع الثروة قبل توليدها. |
Es crucial fortalecer los sistemas de conocimiento para generar y utilizar datos demográficos | UN | من الأهمية بمكان تعزيز نظم المعارف على توليد واستخدام البيانات الديمغرافية |
La dimensión de un país no guarda relación con la capacidad intelectual de sus estadistas ni con su posibilidad de generar grandes ideas. | UN | إن حجم أي بلد لا علاقة له بالقدرة الفكرية لرجال الدولة فيه ولا بقدرة هذا البلد على توليد أفكار عظيمة. |
Pensamos que no tenemos que participar en los dos sistemas mundiales en conflicto y que necesitamos recurrir a una idea de no participación en los diversos bloques regionales rígidos, formaciones multiestatales capaces de generar una fuerza destructiva considerable. | UN | ونعتقد أننا لا يجب أن نشترك في النظامين العالميين المتصارعين، وأننا في حاجة إلى اﻷخذ بفكرة عدم الاشتراك في شتى التكتلات اﻹقليمية الصلبة، وهي تشكيلات متعددة الدول قادرة على توليد قوة تدمير هائلة. |
La capacidad de generación de ingresos de la familia, que es fundamental, puede fortalecerse en un medio económico estable, progresivo y vibrante. | UN | وإن قدرات اﻷسرة على توليد الدخل، وهي حيوية حدا، يمكن تعزيزها في ظل بيئة اقتصادية مستقرة تقدمية ونابضة بالحياة. |
Todo instrumento que contribuya a una norma contra la producción de armas nucleares ayuda a generar impulso para el debate sobre desarme nuclear. | UN | وأي صك يسهم في وضع قاعدة تحول دون إنتاج الأسلحة النووية سيساعد على توليد زخم في مناقشة نزع السلاح النووي. |
Actualmente se hace hincapié en la generación de ingresos y en cuestiones como el acceso a los servicios básicos. | UN | فالتركيز ينصب اﻵن على توليد الدخل وعلى مسائل مثل الوصول إلى الخدمات اﻷساسية. |
Debe aumentarse la capacidad del Gobierno para generar ingresos públicos. | UN | ويجب تعزيز قدرة الحكومة على توليد الدخل. |
Carecen de suficiente capacidad para generar ingresos, y el sistema de transferencias del nivel central al local es inadecuado. | UN | فهي تفتقر إلى القدرات الكافية على توليد الدخل، وليس نظام التحويلات من المركز إلى المناطق المحلية كافيا. |
La UNCTAD debía supervisar estrechamente la relación entre la deuda y la capacidad de los países africanos para generar ahorro en apoyo de las inversiones. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يرصد عن كثب العلاقة بين الديون وقدرة البلدان اﻷفريقية على توليد مدخرات تدعم الاستثمار. |
Por esa razón, se están adoptando medidas para asegurar que esas zonas cuenten con la capacidad de generar energía y aire acondicionado y puedan mantener esa capacidad durante el tiempo necesario. | UN | لذلك تتخذ إجراءات لتأمين القدرة على توليد الطاقة وتكييف الهواء واستمرارها في هذه المناطق. |
Consideraba que el SIAC era un instrumento para proporcionar un sistema en línea capaz de generar estadísticas pertinentes para la adopción de decisiones. | UN | وقال إنه يعتبر هذا النظام أداة لتوفير نظام مباشر قادر على توليد إحصائيات لمتخذي القرارات. |
Al comparar los dos tipos de unidades familiares en términos de capacidad de generar ingresos, se mantiene más o menos la misma tendencia. | UN | ولدى المقارنة بين هذين النوعين من اﻷسر المعيشية من حيث القدرة على توليد الدخل، يستمر الاتجاه نفسه بدرجة متفاوتة. |
En muchos países en desarrollo es necesario que se produzcan aumentos importantes en la capacidad de generación de energía si se desea satisfacer las necesidades humanas básicas. | UN | ولا تزال هناك حاجة الى زيادات كبيرة في القدرة على توليد الطاقة في كثير من البلدان النامية إذا أريد تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
En la actualidad, la capacidad máxima de generación de energía eléctrica es, aproximadamente, del 40% de la capacidad original. | UN | ففي الوقت الراهن، يصل الحد اﻷقصى للقدرة على توليد الطاقة إلى ٤٠ في المائة من القدرة اﻷصلية لمحطات توليد الكهرباء. |
Lamentablemente, el empleo en el sector no estructurado suele tener menor productividad y menor capacidad de generación de ingresos. | UN | ومن سوء الحظ أن اﻷعمال في القطاع غير الرسمي تتسم عموما بانخفاض اﻹنتاجية وهبوط القدرة على توليد الدخل. |
Las microempresas y las pequeñas y medianas empresas pueden ayudar a generar un crecimiento económico que beneficie a los pobres. | UN | وقد تساعد المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم على توليد النمو الاقتصادي الذي يعود بالفائدة على الفقراء. |
Esperamos que nuestras deliberaciones contribuyan a generar un nuevo impulso hacia medidas positivas a lograr ese objetivo. | UN | ونأمل أن تساعد مداولاتنا على توليد زخم جديد للعمل اﻹيجابي في هذا السبيل. |
Se ha hecho especial hincapié en la generación de ingresos y en la promoción de las oportunidades de empleo para los pastores de pequeños rebaños y el sector ganadero en general. | UN | وثمة تركيز خاص ينصب على توليد الدخل وتشجيع فرص العمل فيما بين أصحاب القطعان الصغيرة وقطاع الماشية بوجه عام. |
Otra esfera fue la implantación de metodologías y prácticas que ayudaron a crear nuevos marcos para las respuestas nacionales. | UN | وكان ثمة مجال آخر هو إدخال منهجيات وممارسات ساعدت على توليد أُطر عمل جديدة للاستجابات الوطنية. |
Más de 60 países de las regiones de los países en desarrollo recibieron capacitación y están mejor preparados para producir esta información con miras a la formulación de políticas. | UN | وجرى تدريب أكثر من 60 بلدا من مناطق البلدان النامية فأصبحت أقدر على توليد هذا النوع من المعلومات لأغراض تقرير السياسات. |
Cuanto más capaz sea la economía de producir productos agrícolas, pescado y artículos manufacturados a nivel local para satisfacer la demanda del turista, mayor será el efecto multiplicador, ya que será menor la parte de los ingresos que haya que destinar a las importaciones. | UN | وكلما زادت قدرة الاقتصاد على توليد منتجات زراعية وسمكية وصناعية، على الصعيد المحلي، للوفاء بمطالب السياح، زاد اﻷثر المضاعف، بسبب تضاؤل تسرب العائد الى الواردات. |
En el párrafo 15, las servidumbres pueden aplicarse a la transmisión más que a la generación de energía. | UN | وفي الفقرة ٥١، قد تكون حقوق الارتفاق أكثر قابلية لتطبيقها على ارسال القدرة الكهربائية منها على توليد القدرة الكهربائية. |
Los esfuerzos para fomentar la participación de las mujeres rurales incluyen programas de alfabetización y actividades de formación profesional para la generación de ingresos. | UN | وتشمل الجهود المبذولة للوصول إلى المرأة الريفية برامج لمحو الأمية والتدريب المهني على توليد الدخل. |
También significa que puede generar riqueza. | TED | وهذا يعني أيضا أنه سيكون قادرا على توليد الثروة. |
Para ganar esa batalla, pido a esta Asamblea que haga hincapié en la creación, aplicación y difusión del conocimiento en todos los rincones de la Tierra. | UN | ولكسب هذه المعركة، أناشد هذه الجمعية التركيز على توليد المعرفة وتطبيقها ونشرها في جميع أمصار اﻷرض. |
Aunque esas actividades sirven para crear empleo y dotar de medios de subsistencia a los jóvenes, los empleos tienen una duración muy corta o resulta cuestionable su sostenibilidad. | UN | وفي حين أن هذه الجهود عملت على توليد العمالة والمعيشة للشباب، فإن الوظائف قصيرة جدا واستدامتها مشكوك فيها. |
Por esta razón debe insistirse ahora en generar en la sociedad civil un movimiento que dé impulso al desarme nuclear. | UN | ولهذا السبب، ينبغي التركيز الآن على توليد زخم في المجتمع المدني لنزع الأسلحة النووية. |