"على جميع الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a todas las Partes
        
    • para todas las partes
        
    • de todas las partes
        
    • sobre todas las partes
        
    • a todos los
        
    • que todas las partes
        
    • por todas las Partes
        
    • todas las partes deben
        
    • entre todas las partes
        
    • a todas las Altas Partes
        
    • todos los agentes
        
    • todas las partes en
        
    Se consideraba que cualquier nueva disposición legislativa crearía nuevas restricciones y podría imponer un marco demasiado rígido a todas las Partes. UN ويُعتبر أن وضع تشريع جديد في هذا الصدد سيفرض قيوداً جديدة وقد يفرض على جميع الأطراف إطاراً صارماً.
    La secretaría distribuirá ese informe a todas las Partes en la Convención. UN وتقوم الأمانة بتوزيع هذه التقارير على جميع الأطراف في الاتفاقية.
    El Japón, por su parte, asigna importancia a la mitigación y a una meta de reducción de las emisiones aplicable a todas las Partes. UN وقال إن اليابان، من جانبها، تولي أهمية لوضع أهداف فيما يتعلق بالتخفيف والحد من آثار الانبعاثات يطبق على جميع الأطراف.
    Los anexos entran en vigor un año después de la aprobación para todas las partes que han decidido aceptarlo. UN وبعد سنة من اعتماده المرفقات، يبدأ نفاذها على جميع الأطراف التي لم تختر عدم التقيّد بها.
    El fortalecimiento de las relaciones y de la coordinación redundará en beneficio de todas las partes y constituirá la base natural para el desarrollo del derecho internacional. UN فتوثيق العلاقات والتنسيق من شأنه أن يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية ويشكل الأساس الطبيعي لتطوير القانون الدولي.
    Los informes podrían presentarse, por ejemplo, al Secretario General de las Naciones Unidas y los resúmenes distribuirse a todas las Partes que suscribieran el plan; UN ويمكن، على سبيل المثال، إيداع هذه التقارير لدى الأمين العام للأمم المتحدة، وتوزيع خلاصة وافية على جميع الأطراف المؤيدة؛
    Esta solución beneficiaría a todas las Partes. UN وإننا نقترح هنا حلاً يعود بالنفع على جميع الأطراف.
    Incumbe a todas las Partes crear condiciones que favorezcan el carácter duradero y la efectividad de las actividades para el fomento de la capacidad. UN ويتعين على جميع الأطراف تعزيز الظروف المؤدية إلى استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات.
    Mientras tanto, se insta a todas las Partes a que se abstengan de la violencia. UN وفي الوقت نفسه، فإن على جميع الأطراف الكف عن العنف.
    Incumbe a todas las Partes apoyar la aplicación del presente marco y crear condiciones que favorezcan la sostenibilidad y la eficacia de las actividades de fomento de la capacidad. UN ويتعين على جميع الأطراف تعزيز الظروف المؤدية إلى استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات.
    Estamos presionando a todas las Partes para que vuelvan a la mesa de negociaciones, ya que ésta es la única manera de lograr la paz. UN ونقوم بالضغط على جميع الأطراف للعودة إلى طاولة المفاوضات حيث أن هذه هي الوسيلة الوحيدة لتحقيق السلام.
    Estas normas generales forman parte del derecho internacional consuetudinario que se aplica a todas las Partes en los conflictos armados, independientemente de que se hayan adherido a determinados tratados. UN وتشكل هذه القواعد العامة جزءا من القانون الدولي العرفي وتنطبق على جميع الأطراف في النزاعات المسلحة، سواء انضمت إلى معاهـدات معينة أو لم تنضم إليها.
    Incumbe a todas las Partes apoyar la aplicación del presente marco y crear condiciones que favorezcan la sostenibilidad y la eficacia de las actividades de fomento de la capacidad. UN ويتعين على جميع الأطراف تعزيز الظروف المؤدية إلى استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات.
    También se pide a la Secretaría que recopile esa información y la distribuya a todas las Partes. UN ويطلب من الأمانة جمع أي معلومات عن حالة إتجار غير مشروع تلقتها من الأطراف ونشرها على جميع الأطراف.
    Corresponde ahora a todas las Partes demostrar su voluntad política y su empeño en aplicar las recomendaciones del informe, adoptando medidas prácticas verificables. UN ويتعين الآن على جميع الأطراف البرهنة على إرادتها السياسية وتصميمها على تنفيذ توصيات التقرير، باتخاذ تدابير عملية يمكن التحقق منها.
    :: Asegurar que la capacitación pertinente se pueda transferir a todas las Partes interesadas. UN :: كفالة تعميم التدريب على جميع الأطراف المعنية.
    No obstante, las lecciones aprendidas por las Partes en la aplicación de sus propios programas de sensibilización, se aplican a todas las Partes: UN إلا أن الدروس التي استخلصها بعض الأطراف في تنفيذ برامجها القطرية المتعلقة بالتوعية تنطبق على جميع الأطراف:
    Los anexos entran en vigor un año después de la aprobación para todas las partes que han decidido aceptarlo. UN وبعد سنة من اعتماده المرفقات، يبدأ نفاذها على جميع الأطراف التي لم تختر عدم التقيّد بها.
    Elaboró, seguidamente, un proyecto de informe, que fue sometido al examen de todas las partes que componen el Comité. UN وأعدت، من ثم، مشروع تقرير عُرِض على جميع الأطراف المعنية في اللجنة لتقيِّمه.
    Por último, era necesario mantener la presión internacional sobre todas las partes responsables. UN وأشار أخيرا إلى ضرورة مواصلة الضغوط الدولية على جميع الأطراف المسؤولة.
    El Órgano Central pidió a todos los gobiernos afectados que ejercieran su influencia sobre las partes con ese fin; UN وطلب الجهاز المركزي إلى جميع الحكومات المعنية ممارسة نفوذها على جميع الأطراف المعنية تحقيقا لهذه الغاية؛
    Es necesario que todas las partes interesadas redoblen sus esfuerzos para lograr los Objetivos. UN ويتعيَّن على جميع الأطراف المعنية أن تضاعف جهودها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Las condiciones de un armisticio bajo el acuerdo deberán ser forzosamente cumplidas por todas las Partes involucradas en el conflicto. Open Subtitles شروط الهدنة بموجب هذا الاتفاق على جميع الأطراف المعنية إحترامها بشكل إجباري و صارم.
    todas las partes deben actuar de buena fe y desempeñar un papel constructivo a fin de alcanzar una solución duradera y mutuamente aceptables. UN وقال إن على جميع الأطراف أن تعمل بنية طيبة وأن تقوم بدور بناء بهدف التوصل إلى حل دائم يقبله الطرفان.
    Otra delegación propuso que todo Estado Parte que desee introducir un tema en el programa de la Reunión debía primeramente distribuirlo, por conducto del Secretario General, entre todas las partes, antes de la siguiente Reunión. UN واقترح وفد آخر أنه ينبغي لأي دولة طرف تود أن تدرج بندا في جدول أعمال الاجتماع أن تعمم الاقتراح أولا، عن طريق الأمين العام، على جميع الأطراف قبل الاجتماع القادم.
    Los Convenios de Ginebra imponen a todas las Altas Partes contratantes la obligación de identificar y hacer comparecer en justicia a los autores de las presuntas violaciones. UN وهي تلاحظ أن ثمة واجباً تفرضه اتفاقيات جنيف على جميع الأطراف المتعاقدة السامية بالبحث عن أولئك المسؤولين عن الانتهاكات المدَّعاة وتقديمهم أمام محاكمها.
    Su delegación está de acuerdo en que todos los agentes pertinentes deben participar y contribuir al período de sesiones. UN وقالت إن وفدها يوافق على أنه ينبغي على جميع اﻷطراف الفاعلة أن تشارك في الدورة وتساهم فيها.
    Este requisito se aplica por igual a todas las Partes en los acuerdos, a saber, las Naciones Unidas y los organismos. UN ويسري هذا المطلب على جميع اﻷطراف في الاتفاقات أي على اﻷمم المتحدة والوكالات على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more