"على حياة النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la vida de las mujeres
        
    • en las vidas de las mujeres
        
    • en la vida de mujeres
        
    • para la vida de la mujer
        
    • sobre la vida de las mujeres
        
    • en la vida de la mujer
        
    • para la vida de las mujeres
        
    El Gobierno desea que esta Ley sea algo más que palabras sobre papel; debe ser un instrumento vivo que repercuta en la vida de las mujeres. UN والحكومة مُصرة على ألا تجعل هذا القانون مجرد حبر على ورق، بل يجب أن يكون صكاً فعالاً له أثره على حياة النساء.
    Aunque la Ley se aplica tanto a hombres como a mujeres, aquí se la describe en cierto detalle porque se espera que tenga un efecto importante en la vida de las mujeres discapacitadas. UN وبالرغم من أن القانون ينطبق على الرجال والنساء على السواء، فقد تم وصفه هنا ببعض التفصيل ﻷنه من المتوقع أن يكون له أثر هام على حياة النساء المعوقات.
    Asimismo, esta encuesta identifica tres tipos definidos de efectos que el Programa ha tenido en la vida de las mujeres beneficiarias. UN وتحدد الدراسة الاستقصائية أيضا ثلاثة أنواع واضحة من الآثار التي يتركها البرنامج على حياة النساء المنتفعات.
    En particular, la malnutrición siguió incidiendo de manera muy intensa en las vidas de las mujeres y los niños palestinos. UN وبوجه خاص، ما زال سوء التغذية يؤثر تأثيرا كبيرا على حياة النساء والأطفال الفلسطينيين.
    Deseando tomar medidas eficaces que aseguren que la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer tenga un efecto directo e inmediato en las vidas de las mujeres en todo el mundo, UN وإذ تود أن تتخذ إجراءات فعالة لكفالة جعل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يؤثر على حياة النساء في جميع أنحاء العالم بشكل مباشر وفوري،
    Nos centramos, en particular, en cómo incide la pobreza, en todas sus formas, en la vida de las mujeres y los niños. UN وتركز المنظمة بوجه خاص على مدى تأثير الفقر بجميع أشكاله على حياة النساء والأطفال.
    La ausencia de estos instrumentos e información dificulta el seguimiento y la evaluación del impacto de las acciones en la vida de las mujeres. UN وقد صعّب غياب هذه الأدوات والمعلومات متابعة تأثير الإجراءات على حياة النساء وتقييمها؛
    En efecto, los derechos reproductivos tienen efectos significativos en la vida de las mujeres y las niñas y, por consiguiente, en la consecución de la igualdad entre los géneros. UN والواقع أن لهذه الحقوق الإنجابية أثر كبير على حياة النساء والفتيات ومن ثم على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Aunque algo se había avanzado, había que seguir ocupándose de la persistencia de la violencia contra la mujer de sus efectos en la vida de las mujeres. UN 6 - ورغم تحقيق بعض التقدم، يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لتواصل العنف الموجه ضد المرأة، وآثاره على حياة النساء.
    Dichos programas, que incluían formación, la diseminación de información, acceso especial a créditos para las mujeres y la creación de negocios de mujeres, han tenido un gran impacto en la vida de las mujeres marroquíes. UN وقد أحدثت تلك البرامج, التي تشمل التدريب ونشر المعلومات, وتمكين المرأة خصوصا من الحصول على الإئتمان ومن إنشاء مشاريع خاصة بها, آثارا عميقة على حياة النساء المغربيات.
    Las diversas medidas adoptadas con arreglo a los tres planes se describen en el informe de seguimiento que el Comité tiene ante sí, y la delegación agradecería la posibilidad de examinar su incidencia en la vida de las mujeres argentinas. UN والتدابير المختلفة التي اتخذت في سياق هذه الخطط الثلاث واردة في تقرير المتابعة المعروض على اللجنة، ومن دواعي سرور الوفد أن يناقش آثارها على حياة النساء بالأرجنتين.
    El personal de las oficinas descentralizadas del Ministerio para el Adelanto de la Mujer, la Infancia y la Familia realiza evaluaciones para determinar el efecto de los créditos en la vida de las mujeres. UN وتقوم المكاتب اللامركزية في وزارة النهوض بالمرأة والأطفال والعائلات بعملية التقييم لتحديد أثر الائتمانات على حياة النساء.
    En vista de esta información, se pregunta si los comités producen verdaderos efectos en la vida de las mujeres a las que trata de prestar servicio. UN وفي ضوء تلك المعلومات، فإنها تتساءل إن كان للجان أي أثر حقيقي على حياة النساء التي ترمي تلك اللجان إلى توفير الخدمات لهنّ.
    Es indispensable que se destine parte del presupuesto nacional a cuestiones de género y que se elaboren indicadores para que el INAM pueda hacer el seguimiento del efecto de sus proyectos en la vida de las mujeres. UN ومن اللازم أن يخصص جزء من الميزانية الوطنية لقضايا النوع وأن توضع مؤشرات بحيث يصبح المعهد قادراً على رصد أثر مشاريعه على حياة النساء.
    Recientemente, las ONG de mujeres han pasado a ser una fuerza poderosa en la esfera del desarrollo, lo que ha tenido repercusiones inmensas en las vidas de las mujeres y los niños de Nigeria mediante la formación de coaliciones, redes y grupos poderosos de defensa de sus intereses. UN وقد أصبحت المنظمات غير الحكومية مؤخرا قوة يُحسَب حسابها في المجال الإنمائي بفضل أثرها الهائل على حياة النساء والأطفال في نيجيريا من خلال تشكيل التحالفات والشبكات وجمعيات الدعوة القوية الأثر.
    El Proyecto Five-O prepara y apoya iniciativas de promoción a nivel local, nacional e internacional que influyen positivamente en las vidas de las mujeres y de sus familias. UN وتعد شراكة المنظمات الخمس وتدعم مبادرات الدعوة على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية التي تحدث تغييراً إيجابياً على حياة النساء وأسرهن.
    Lo anterior es un ejemplo de cómo las ordenanzas locales en las que se tienen en cuenta las diferencias culturales y de género pueden influir en las vidas de las mujeres y niñas. UN وتبيّن هذه الأمثلة أنّ القوانين المحلية الخاصة بنوع الجنس والمراعية للجوانب الثقافية يمكن أن يكون لها وقْعٌ على حياة النساء والفتيات.
    Esta declaración se realiza en un contexto en que el mundo que se enfrenta a numerosos problemas que tienen consecuencias directas en las vidas de las mujeres y las niñas, y que les impiden desarrollar plenamente su potencial en la sociedad. UN ويُطرَح هذا البيان في ظل التحديات العديدة التي تواجه العالم وتؤثر بشكل مباشر على حياة النساء والفتيات، مما يحول دون بلوغهن كامل طاقاتهن الكامنة في المجتمع.
    La medida en que el Consejo integre una perspectiva de género en su labor tendrá repercusiones considerables más allá de esta, ya que puede influir en la vida de mujeres y niñas de todo el mundo. UN وسيؤثر المدى الذي يدمج به المجلس منظوراً جنسانياً في أعماله تأثيراً كبيراً يتجاوز المجلس بحد ذاته، ومن المحتمل أن يؤثر على حياة النساء والفتيات في عموم أرجاء العالم.
    Se recopilarán estadísticas detalladas acerca de la frecuencia de la violencia y de sus consecuencias negativas para la vida de la mujer y de su familia, en particular sus hijos. UN وستجمع احصاءات تفصيلية عن معدلات وقوع العنف وما ينجم عنه من نتائج سلبية على حياة النساء وأسرهن، وخصوصا اﻷطفال.
    Debe suministrarse más información sobre la repercusión de los seguros sobre la vida de las mujeres rurales. UN وأضافت أنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن أثر خطط التأمين على حياة النساء الريفيات.
    La mayoría de esas enfermedades, como la demencia senil, tienen efectos negativos en la vida de la mujer y en las redes de apoyo social. UN وكثير من هذه الأمراض، مثل خرف الشيخوخة، يترك أثرا مدمرا على حياة النساء وعلى شيكات الدعم الاجتماعي التي تتاح لهن.
    Aunque se han podido alcanzar logros notables para combatir la mortalidad infantil en todo el mundo, el embarazo y el parto continúan representando un riesgo alarmantemente elevado para la vida de las mujeres en los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من اﻹنجازات المشهودة التي يمكــن تحقيقها في مكافحة الوفيات بين الرضع عالميا، ما زال الحمل والوضع يشكلان أكبر خطر على حياة النساء في اﻷقطار النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more