El Gobierno desea que esta Ley sea algo más que palabras sobre papel; debe ser un instrumento vivo que repercuta en la vida de las mujeres. | UN | والحكومة مُصرة على ألا تجعل هذا القانون مجرد حبر على ورق، بل يجب أن يكون صكاً فعالاً له أثره على حياة النساء. |
Aunque la Ley se aplica tanto a hombres como a mujeres, aquí se la describe en cierto detalle porque se espera que tenga un efecto importante en la vida de las mujeres discapacitadas. | UN | وبالرغم من أن القانون ينطبق على الرجال والنساء على السواء، فقد تم وصفه هنا ببعض التفصيل ﻷنه من المتوقع أن يكون له أثر هام على حياة النساء المعوقات. |
Asimismo, esta encuesta identifica tres tipos definidos de efectos que el Programa ha tenido en la vida de las mujeres beneficiarias. | UN | وتحدد الدراسة الاستقصائية أيضا ثلاثة أنواع واضحة من الآثار التي يتركها البرنامج على حياة النساء المنتفعات. |
En particular, la malnutrición siguió incidiendo de manera muy intensa en las vidas de las mujeres y los niños palestinos. | UN | وبوجه خاص، ما زال سوء التغذية يؤثر تأثيرا كبيرا على حياة النساء والأطفال الفلسطينيين. |
Deseando tomar medidas eficaces que aseguren que la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer tenga un efecto directo e inmediato en las vidas de las mujeres en todo el mundo, | UN | وإذ تود أن تتخذ إجراءات فعالة لكفالة جعل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يؤثر على حياة النساء في جميع أنحاء العالم بشكل مباشر وفوري، |
Nos centramos, en particular, en cómo incide la pobreza, en todas sus formas, en la vida de las mujeres y los niños. | UN | وتركز المنظمة بوجه خاص على مدى تأثير الفقر بجميع أشكاله على حياة النساء والأطفال. |
La ausencia de estos instrumentos e información dificulta el seguimiento y la evaluación del impacto de las acciones en la vida de las mujeres. | UN | وقد صعّب غياب هذه الأدوات والمعلومات متابعة تأثير الإجراءات على حياة النساء وتقييمها؛ |
En efecto, los derechos reproductivos tienen efectos significativos en la vida de las mujeres y las niñas y, por consiguiente, en la consecución de la igualdad entre los géneros. | UN | والواقع أن لهذه الحقوق الإنجابية أثر كبير على حياة النساء والفتيات ومن ثم على تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Aunque algo se había avanzado, había que seguir ocupándose de la persistencia de la violencia contra la mujer de sus efectos en la vida de las mujeres. | UN | 6 - ورغم تحقيق بعض التقدم، يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لتواصل العنف الموجه ضد المرأة، وآثاره على حياة النساء. |
Dichos programas, que incluían formación, la diseminación de información, acceso especial a créditos para las mujeres y la creación de negocios de mujeres, han tenido un gran impacto en la vida de las mujeres marroquíes. | UN | وقد أحدثت تلك البرامج, التي تشمل التدريب ونشر المعلومات, وتمكين المرأة خصوصا من الحصول على الإئتمان ومن إنشاء مشاريع خاصة بها, آثارا عميقة على حياة النساء المغربيات. |
Las diversas medidas adoptadas con arreglo a los tres planes se describen en el informe de seguimiento que el Comité tiene ante sí, y la delegación agradecería la posibilidad de examinar su incidencia en la vida de las mujeres argentinas. | UN | والتدابير المختلفة التي اتخذت في سياق هذه الخطط الثلاث واردة في تقرير المتابعة المعروض على اللجنة، ومن دواعي سرور الوفد أن يناقش آثارها على حياة النساء بالأرجنتين. |
El personal de las oficinas descentralizadas del Ministerio para el Adelanto de la Mujer, la Infancia y la Familia realiza evaluaciones para determinar el efecto de los créditos en la vida de las mujeres. | UN | وتقوم المكاتب اللامركزية في وزارة النهوض بالمرأة والأطفال والعائلات بعملية التقييم لتحديد أثر الائتمانات على حياة النساء. |
En vista de esta información, se pregunta si los comités producen verdaderos efectos en la vida de las mujeres a las que trata de prestar servicio. | UN | وفي ضوء تلك المعلومات، فإنها تتساءل إن كان للجان أي أثر حقيقي على حياة النساء التي ترمي تلك اللجان إلى توفير الخدمات لهنّ. |
Es indispensable que se destine parte del presupuesto nacional a cuestiones de género y que se elaboren indicadores para que el INAM pueda hacer el seguimiento del efecto de sus proyectos en la vida de las mujeres. | UN | ومن اللازم أن يخصص جزء من الميزانية الوطنية لقضايا النوع وأن توضع مؤشرات بحيث يصبح المعهد قادراً على رصد أثر مشاريعه على حياة النساء. |
Recientemente, las ONG de mujeres han pasado a ser una fuerza poderosa en la esfera del desarrollo, lo que ha tenido repercusiones inmensas en las vidas de las mujeres y los niños de Nigeria mediante la formación de coaliciones, redes y grupos poderosos de defensa de sus intereses. | UN | وقد أصبحت المنظمات غير الحكومية مؤخرا قوة يُحسَب حسابها في المجال الإنمائي بفضل أثرها الهائل على حياة النساء والأطفال في نيجيريا من خلال تشكيل التحالفات والشبكات وجمعيات الدعوة القوية الأثر. |
El Proyecto Five-O prepara y apoya iniciativas de promoción a nivel local, nacional e internacional que influyen positivamente en las vidas de las mujeres y de sus familias. | UN | وتعد شراكة المنظمات الخمس وتدعم مبادرات الدعوة على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية التي تحدث تغييراً إيجابياً على حياة النساء وأسرهن. |
Lo anterior es un ejemplo de cómo las ordenanzas locales en las que se tienen en cuenta las diferencias culturales y de género pueden influir en las vidas de las mujeres y niñas. | UN | وتبيّن هذه الأمثلة أنّ القوانين المحلية الخاصة بنوع الجنس والمراعية للجوانب الثقافية يمكن أن يكون لها وقْعٌ على حياة النساء والفتيات. |
Esta declaración se realiza en un contexto en que el mundo que se enfrenta a numerosos problemas que tienen consecuencias directas en las vidas de las mujeres y las niñas, y que les impiden desarrollar plenamente su potencial en la sociedad. | UN | ويُطرَح هذا البيان في ظل التحديات العديدة التي تواجه العالم وتؤثر بشكل مباشر على حياة النساء والفتيات، مما يحول دون بلوغهن كامل طاقاتهن الكامنة في المجتمع. |
La medida en que el Consejo integre una perspectiva de género en su labor tendrá repercusiones considerables más allá de esta, ya que puede influir en la vida de mujeres y niñas de todo el mundo. | UN | وسيؤثر المدى الذي يدمج به المجلس منظوراً جنسانياً في أعماله تأثيراً كبيراً يتجاوز المجلس بحد ذاته، ومن المحتمل أن يؤثر على حياة النساء والفتيات في عموم أرجاء العالم. |
Se recopilarán estadísticas detalladas acerca de la frecuencia de la violencia y de sus consecuencias negativas para la vida de la mujer y de su familia, en particular sus hijos. | UN | وستجمع احصاءات تفصيلية عن معدلات وقوع العنف وما ينجم عنه من نتائج سلبية على حياة النساء وأسرهن، وخصوصا اﻷطفال. |
Debe suministrarse más información sobre la repercusión de los seguros sobre la vida de las mujeres rurales. | UN | وأضافت أنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن أثر خطط التأمين على حياة النساء الريفيات. |
La mayoría de esas enfermedades, como la demencia senil, tienen efectos negativos en la vida de la mujer y en las redes de apoyo social. | UN | وكثير من هذه الأمراض، مثل خرف الشيخوخة، يترك أثرا مدمرا على حياة النساء وعلى شيكات الدعم الاجتماعي التي تتاح لهن. |
Aunque se han podido alcanzar logros notables para combatir la mortalidad infantil en todo el mundo, el embarazo y el parto continúan representando un riesgo alarmantemente elevado para la vida de las mujeres en los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من اﻹنجازات المشهودة التي يمكــن تحقيقها في مكافحة الوفيات بين الرضع عالميا، ما زال الحمل والوضع يشكلان أكبر خطر على حياة النساء في اﻷقطار النامية. |