"على خبرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la experiencia
        
    • de experiencia
        
    • una experiencia
        
    • de los conocimientos especializados
        
    • los conocimientos especializados de
        
    • la pericia
        
    • experiencias
        
    • experiencia de
        
    • la competencia técnica de
        
    • esta experiencia
        
    • experiencia en
        
    Al hacerlo, me conforta saber que puedo contar con la experiencia y capacidad de todos los miembros del Comité. UN وإذ أفعل ذلك، أشعر بالطمأنينة عندما أعرف أن بإمكاني الاعتماد على خبرة وتجربة جميع أعضاء اللجنة.
    En el proyecto de estatuto se deberá aprovechar la experiencia de esos tribunales. UN وينبغي أن يستند مشروع النظام اﻷساسي على خبرة هاتين المحكمتين.
    En este sistema, la utilidad de la evaluación depende en gran medida de la experiencia, la capacidad y la dedicación de los encargados de la evaluación. UN وفي هذا النظام، يتوقف نفع التقييم الى حد بعيد على خبرة القائمين بالتقييم ومهاراتهم ومدى التزامهم.
    Así, pues, el material que figura en esta subsección representa sólo una visión parcial de la experiencia de los grupos principales. UN ولهذا، فإن المواد المقدمة في هذا القسم الفرعي توفر مجرد نظرة جزئية على خبرة المجموعات الرئيسية.
    Todo cálculo de los recursos necesarios debe fundarse en una hipótesis acerca de la posible demanda, que a su vez se funda en la experiencia reciente. UN وقال إن أي حساب للموارد المطلوبة يجب أن يرتكز على افتراض، قائم على خبرة حديثة، حول نوع وحجم العمل المطلوب.
    Este proceso se basa en gran medida en la experiencia del sector privado y se adapta a las necesidades de la industria. UN وتعتمد هذه العملية اعتماداً شديداً على خبرة القطاع الخاص، وهي مصممة لتلبية احتياجات الصناعة.
    El DIESAP utiliza con frecuencia la experiencia de la UNCTAD en materia de comercio e inversión. UN وتعتمد اﻹدارة المذكورة في كثير من اﻷحيان على خبرة اﻷونكتاد في مجالي التجارة والاستثمار.
    El desarrollo de las capacidades de la OSCE en la esfera del mantenimiento de la paz debe llevarse a cabo en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y sobre la base de la Carta y de la experiencia de la Organización. UN وتنمية قدرات المنظمة في مجال حفظ السلم ينبغي أن تتم في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة واعتمادا على خبرة المنظمة وميثاقها.
    La mejor manera de evitar este problema es aprovechar la experiencia de las empresas privadas, dado que esa experiencia no puede obtenerse en ninguna otra parte. UN وأفضل طريقة لتجنب هذه المشكلة هي الاعتماد على خبرة الشركات الخاصة، لعدم توفر هذه الخبرة في أي مكان آخر.
    Hay que basarse en la experiencia de los órganos creados por tratado. UN وينبغي في هذا الصدد الاعتماد على خبرة الهيئات التعاهدية .
    Cada vez es más necesario basarse en la experiencia y las capacidades del mundo empresarial para alcanzar esos objetivos. UN وتتزايد ضرورة الاعتماد على خبرة قطاع الأعمال التجارية وقدراته من أجل بلوغ تلك الأهداف.
    El estudio se centró en la experiencia de cuatro países, a saber, la India, Malasia, Singapur y Sudáfrica. UN وركزت الدراسة على خبرة أربعة بلدان: جنوب أفريقيا وسنغافورة وماليزيا والهند.
    Con ese propósito, podría aprovecharse la experiencia de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional en la materia. UN ويمكن، لتحقيق هذا الغرض، أن يعتمد على خبرة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في ذلك الشأن.
    En el África meridional, el UNIDIR se ha centrado en la experiencia de Sudáfrica y de Lesotho en la gestión de existencias de armas pequeñas. UN وركز المعهد في الجنوب الأفريقي على خبرة جنوب أفريقيا وليسوتو في إدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة.
    La Unión Europea quiere aprovechar la experiencia de las organizaciones no gubernamentales y quiere incluirlas más en la coordinación humanitaria. UN ويريد الاتحاد الأوروبي أن يبني على خبرة المنظمات عير الحكومية، كما يريد زيادة إشراكها في تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Es es el que se basa en dos mil millones de años de experiencia real de trabajo. TED وهو النظام الذي يعتمد على خبرة عملية عمرها .. 2 مليار سنة
    También ha pedido asesoramiento al OIEA, que tiene una experiencia considerable en ese ámbito. Imágenes aéreas UN كما أنها تسعى للحصول على مشورة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تتوفر على خبرة هائلة في هذا الصدد.
    Sin embargo, en realidad estos documentos se preparaban a título voluntario, por lo que dependían de los conocimientos especializados de los participantes y de su buena voluntad. UN غير أن الواقع هو أن الأوراق تعد على أساس طوعي وأنها تتوقف على خبرة المشاركين في إعدادها وحسن نواياهم.
    Mediante esas reuniones de alto nivel, el Secretario General del Consejo de Europa comparte los conocimientos especializados de la Organización con otros participantes. UN وتيسر الاجتماعات الرفيعة المستوى هذه للأمين العام لمجلس أوروبا إطلاع المشاركين الآخرين على خبرة المنظمة.
    También podría alentarse a las entidades del sistema de las Naciones Unidas a que aprovecharan la pericia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la concepción y ejecución de proyectos de asistencia relacionados con los derechos humanos. UN ويمكن أيضا تشجيع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة كيما تعتمد على خبرة مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في تصميم وتنفيذ مشاريع المساعدة المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    La determinación de los objetivos de las negociaciones aprovecha mucho las experiencias del sector privado y se adapta a las necesidades de la industria. UN ويعتمد تعيين أهداف التفاوض اعتمادا شديداً على خبرة القطاع الخاص ويتم وفقا لاحتياجات الصناعة.
    Las instalaciones serían de propiedad de los países participantes y el trabajo se dividiría según la competencia técnica de cada país. UN ويكون المرفق ملكاً مشتركاً بين البلدان التي تتقاسمه ويمكن تقاسم العمل اعتماداً على خبرة المشاركين.
    Quiero que sepa que esta experiencia fue increíble. Open Subtitles أريدك أن تعلم أننى حصلت على خبرة رائعة هنا
    Se pedirá a los Estados Miembros con experiencia en logística que apoyen ese curso. UN وستسعى الدول اﻷعضاء للحصول على دعم لهذه الدورة علاوة على خبرة في مجال السوقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more