Exhorta enérgicamente a esos gobiernos a que promulguen legislación para cooperar con el Tribunal y a que investiguen a los sospechosos en su propio territorio. | UN | ويحث الممثل الخاص هذه الحكومات بشدة على سن تشريع يمكنها من التعاون مع المحكمة والتحقيق مع المشتبه بهم في أراضيها هي. |
Se insta al Estado Parte a que promulgue sin dilación leyes apropiadas que sean compatibles con el Pacto. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريعات مناسبة تتطابق مع العهد دون تأخير. |
Seguimos con los trámites para promulgar legislación habilitante y modificar las leyes nacionales pertinentes. | UN | ولا نزال نعمل على سن تشريع يمكِّن من تعديل القوانين المحلية ذات الصلة. |
En primer lugar, los Estados se han apoyado en la promulgación de leyes como su respuesta primordial. | UN | أولها أن الدول تعتمد في استجابتها اﻷولية على سن القوانين. |
Myanmar está ahora en el proceso de promulgar una ley específica contra la trata de personas, ley que constituirá otra medida eficaz de disuasión. | UN | وتعكف ميانمار حاليا على سن قانون منفصل يناهض الاتجار بالبشر، وسيكون بمثابة رادع إضافي فعال في هذا الصدد. |
Debemos intensificar nuestros esfuerzos para ayudar a los países a que adopten las leyes y establezcan las instituciones necesarias para dar validez a las normas internacionales. | UN | ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية. |
Por consiguiente, el Comité insta al Estado parte a que apruebe el proyecto de ley contra la tortura lo antes posible. | UN | ولذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على سن قانون مناهضة التعذيب في أقرب وقت ممكن. |
El Secretario General invita a todos los Estados a que promulguen una legislación nacional que prohíba la fabricación, el almacenamiento, el empleo y la venta de minas terrestres. | UN | ويحث اﻷمين العام جميع الدول على سن تشريع وطني يحظر صنع اﻷلغام وتخزينها واستخدامها وبيعها. |
La Relatora Especial insta a las autoridades de la República Srpska a que promulguen las leyes con carácter de prioridad. | UN | وقد حثت المقررة الخاصة سلطات جمهورية صريبسكا على سن القوانين بوصف ذلك من المسائل ذات اﻷولوية. |
Alentar a los Estados a que promulguen leyes nacionales que tipifiquen como delito el suministro de MDMA a los ANE; | UN | :: تشجيع الدول على سن تشريعات وطنية تجرّم توريد الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى جهات خلاف الدول. |
Por consiguiente, insta al Gobierno de Kuwait a que promulgue leyes específicas sobre todas las formas de acoso. | UN | و من ثم حثت الحكومة الكويتية على سن تشريعات محددة بشأن جميع أشكال التحرش. |
Le exhorta a que promulgue una ley sobre la violencia doméstica y todas las formas de violencia por razón del género. | UN | وتحث الدولة الطرف على سن قانون يتعلق بالعنف العائلي وبجميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس. |
Puedo asegurar a la Asamblea que mi Gobierno y nuestro Congreso están trabajando conjuntamente para promulgar pronto leyes que aprueben esa estrategia. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن إدارتي والكونغرس يعملان معا على سن قانون على وجه السرعة يقر هذه الاستراتيجية. |
Actualmente estamos trabajando para promulgar una ley marco sobre crecimiento ecológico y establecer un plan quinquenal para el crecimiento ecológico. | UN | ونعمل حاليا على سن قانون إطاري بشأن النمو الأخضر ووضع خطة خمسية لتحقيق النمو الأخضر. |
El Grupo alentó asimismo la promulgación de leyes para penalizar esos delitos aun cuando se cometieran en el extranjero. | UN | وتم التشجيع على سن قوانين تسمح بتجريم هذه المخالفات عندما ترتكب في الخارج. |
189. El Real Gobierno de Camboya se ha ocupado de promulgar nuevas leyes y de instituir un mecanismo para hacer efectiva la aplicación de la ley. | UN | 189 - ما فتئت حكومة كمبوديا الملكية تعمل على سن تشريع جديد وآلية لتنفيذ القانون بفعالية. |
Aunque el Comité alienta a los Estados Partes a que adopten nuevas leyes de conformidad con el Pacto, sólo puede tener en cuenta el nuevo derecho positivo. | UN | وقالت إنه بينما تشجع اللجنة الدول الأطراف على سن قوانين جديدة بموجب العهد فإنها لا تستطيع أن تضع في اعتبارها سوى القوانين الوضعية. |
Por consiguiente, el Comité insta al Estado parte a que apruebe el proyecto de ley contra la tortura lo antes posible. | UN | ولذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على سن قانون مناهضة التعذيب في أقرب وقت ممكن. |
El Comité alienta al Estado parte a aprobar la ley sobre la despenalización parcial del aborto, como dijo que tenía intención de hacerlo. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سن القانون الذي يرفع صفة الجريمة عن بعض أنواع الإجهاض، كما أعربت عن اعتزامها القيام بذلك. |
Tal vez el Consejo de Seguridad desee estudiar la posibilidad de alentar a los Estados Miembros a que aprueben leyes en virtud de las cuales se imponga a las empresas exportadoras de armas pequeñas la obligación de contratar una póliza de seguros contra los daños causados por tales armas. | UN | التوصية 32 يمكن لمجلس الأمن أن ينظر في تشجيع الدول الأعضاء على سن تشريعات تفرض اتباع سياسة إجبارية للتأمين على شركات تصدير الأسلحة الصغيرة ضد الأضرار التي تسببها تلك الأسلحة. |
Alentó a Namibia a que promulgara el proyecto de ley de atención y protección de la infancia. | UN | وشجعت أستراليا ناميبيا على سن قانون رعاية الطفل وحمايته. |
Se instó a los países a que promulgaran leyes destinadas a proteger a las mujeres migrantes contra la violencia. | UN | وحثت الدول على سن تشريعات لحماية المهاجرات من العنف. |
El Pakistán recomendó que se pusiera la información sobre dicha legislación a disposición de los países que enfrentaban problemas de contrabando de migrantes para ayudarlos a elaborar leyes en la materia. | UN | وأوصت باكستان بإتاحة هذا القانون للبلدان التي تواجه مشاكل متعلقة بتهريب المهاجرين، بغية مساعدتها على سن قوانين من هذا القبيل. |
D. Limitaciones/requisitos de edad para los candidatos 59 - 62 14 | UN | دال - الشروط/القيود المفروضة على سن المرشحين 59-62 17 |
Alentando a los Estados a promulgar la legislación nacional que sea necesaria para poder llevar a la práctica la Convención y el Protocolo, | UN | وإذ تشجع الدول على سن تشريعات وطنية، حسب الحاجة، لتيسير تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول، |
Alienta a los Estados Miembros a que introduzcan sanciones penales, civiles, laborales y administrativas en las legislaciones nacionales, o refuercen las vigentes, con el fin de castigar a los responsables y reparar los daños causados a las mujeres y las niñas víctimas de cualquier tipo de violencia, ya sea en el hogar, el lugar de trabajo, la comunidad o la sociedad; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء على سن الجزاءات الجنائية والمدنية والعمالية واﻹدارية وتعزيزها، إن وجدت، في التشريعات المحلية للمعاقبة على اﻷضرار التي تلحق بالنساء والفتيات نتيجة تعرضهن ﻷي شكل من أشكال العنف، سواء في البيت أو في مكان العمل أو في المجتمع المحلي أو المجتمع ككل، والتماس الانتصاف في هذه الحالات؛ |