"على صاحب" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra el
        
    • al autor
        
    • los titulares de
        
    • el autor de
        
    • el titular del
        
    • el titular de un
        
    • al empleador
        
    • al titular de
        
    • al dueño
        
    • dos personas a
        
    Se sostiene que, en consecuencia, el tribunal no tuvo conocimiento de un posible motivo del ataque contra el autor por el difunto. UN كما يزعم أن المحكمة لم تكن على علم نتيجة لذلك بوجود دافع محتمل لدى المتوفي للاعتداء على صاحب البلاغ.
    Con esa decisión, concluyó el proceso penal contra el autor en los Estados Unidos. UN وبهذا القرار أغلقت الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ في الولايات المتحدة.
    Con esa decisión, concluyó el proceso penal contra el autor en los Estados Unidos. UN وبهذا القرار أغلقت الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ في الولايات المتحدة.
    Si no se ha ejecutado el castigo corporal impuesto al autor, el Estado Parte tiene la obligación de no ejecutar la sentencia. UN وإذا لم تكن العقوبة الجسدية المفروضة على صاحب البلاغ قد نفذت، فإن الدولة الطرف ملزمة بعدم تنفيذ هذا الحكم.
    En cualquier caso, sostiene que es al autor, que fue quien invocó dicho fallo, a quien incumbe la responsabilidad de presentar una copia. UN وعلى أية حال، فهي تؤكد أن عبء الإثبات يقع على صاحب الشكوى الذي استشهد بالحكم، وعليه أن يبرز نسخة منه.
    Recordando las resoluciones 5/1, " Construcción institucional del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas " , y 5/2, " Código de conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos " , de 18 de junio de 2007, y subrayando que los titulares de mandatos cumplirán sus funciones de conformidad con esas resoluciones y sus anexos, UN وإذ يشير إلى القرار 5/1 المعنون " بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة " والقرار 5/2 المعنون " مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان " المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، مؤكداً أن على صاحب الولاية أن يؤدي مهمته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    El Comité considera que dicha documentación no muestra que el proceso penal seguido contra el autor adoleciese de tales defectos. UN وترى اللجنة أن هذه المواد لا تكشف عن أي مثالب تشوب الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ.
    En el primer juicio A. K. declaró que el autor era la persona que disparó contra el público; también declaró que E. M. y un tal C. F. eran los cómplices del autor. UN على صاحب البلاغ في المحاكمة الأولى، بوصفه الرجل الذي أطلق الرصاص على الحشد. كما تعرف على أ. م. وشخصاً يدعى س.
    Añade que el hecho de que la policía nunca haya formulado una denuncia contra el autor por violación del artículo 343 muestra que sabía que no era culpable. UN ويحاج بأن عدم قيام الشرطة برفع قضية على صاحب البلاغ بسبب انتهاك المادة 343 يبين أنها كانت تعلم أنه غير مذنب.
    En el primer juicio A. K. declaró que el autor era la persona que disparó contra el público; también declaró que E. M. y un tal C. F. eran los cómplices del autor. UN على صاحب البلاغ في المحاكمة الأولى، بوصفه الرجل الذي أطلق الرصاص على الحشد. كما تعرف على أ. م. وشخصاً يدعى س.
    Añade que el hecho de que la policía nunca haya formulado una denuncia contra el autor por violación del artículo 343 muestra que sabía que no era culpable. UN ويحاج بأن عدم قيام الشرطة برفع قضية على صاحب البلاغ بسبب انتهاك المادة 343 يبين أنها كانت تعلم أنه غير مذنب.
    Parece ser pues que la severidad de la condena dictada contra el autor se basó en dos acusaciones de desacato, en una de las cuales no fue condenado. UN وهكذا سيبدو أن قسوة الحكم الذي صدر على صاحب البلاغ تستند إلى تهمتي انتهـاك حرمة المحكمة، منها تهمة لم يصدر حكم بسببها.
    Como consecuencia, al autor le fue imposible considerar la posibilidad de invocar el artículo 22, y menos aún dirigirse al Comité. UN ونتيجةً لذلك، تعذر على صاحب الشكوى النظر في إمكانية الاحتجاج بالمادة 22، فضلاً عن عرض المسألة على اللجنة.
    El investigador dio lectura del acta al autor de la queja y éste declaró que todo era correcto. UN وتلا المحقق المحضر على صاحب الشكوى وأفاد هذا الأخير أن كل ما ورد فيه سليم.
    El investigador dio lectura del acta al autor de la queja y éste declaró que todo era correcto. UN وتلا المحقق المحضر على صاحب الشكوى وأفاد هذا الأخير أن كل ما ورد فيه سليم.
    Recordando además las resoluciones 5/1, " Construcción institucional del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas " , y 5/2, " Código de conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos " , de 18 de junio de 2007, y subrayando que los titulares de mandatos cumplirán sus funciones de conformidad con esas resoluciones y sus anexos, UN وإذ يشير إلى القرار 5/1 المعنـون " بنـاء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة " ، والقرار 5/2 المعنون " مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان " المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، مؤكداً أن على صاحب الولاية أن يؤدي مهمته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    Recordando sus resoluciones 5/1 relativa a la construcción institucional del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y 5/2 relativa al Código de Conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, de 18 de junio de 2007, y destacando que los titulares de mandatos cumplirán sus funciones de conformidad con esas resoluciones y sus anexos, UN وإذ يشير إلى قراره 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة وقراره 5/2 بشأن مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يؤكد أنه يجب على صاحب الولاية أن يؤدي واجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    Recordando sus resoluciones 5/1 sobre la construcción institucional del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y 5/2 sobre el Código de conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, de 18 de junio de 2007, y subrayando que el titular de un mandato deberá cumplir sus funciones de conformidad con lo dispuesto en esas resoluciones y en sus anexos, UN وإذ يشير إلى قراريه رقم 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، ورقم 5/2 بشأن مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يؤكّد أن على صاحب الولاية أن يؤدي واجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما؛
    el autor de la queja fue arrestado una vez más y mantenido en detención por tres días, durante los cuales afirma haber sido torturado. UN وأُلقي القبض مجددا على صاحب الشكوى واحتُجز مدة ثلاثة أيام، يدعي أنه تعرَّض أثناءها للتعذيب.
    99. La metodología de seguimiento es útil no sólo para el titular del mandato sino también para todos los que se interesan por la aplicación de la Declaración. UN 99- ولا تعود منهجية المتابعة بالفائدة على صاحب الولاية فحسب، بل على جميع الملتزمين بتنفيذ الإعلان أيضاً.
    - inversión de la carga de la prueba: cuando la acusación de discriminación de una trabajadora resulta probable, la carga de la prueba incumbe al empleador; UN التخفيف من عبء اﻹثبات: فإذا أظهرت عاملة وجود تمييز محتمل، يقع عندئذ على صاحب العمل عبء إثبات عدم وجود تمييز؛
    El cesionario de una transferencia pura y simple de créditos por cobrar está sujeto a los mismos requisitos de inscripción registral para obtener la oponibilidad a terceros, y a las mismas normas de prelación aplicables al titular de una garantía real constituida sobre créditos por cobrar. UN ويخضع أي شخص تحال إليه المستحقات إحالة تامة لنفس شروط التسجيل لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ولنفس قواعد الأولوية التي تنطبق على صاحب الحق الضماني في المستحقات.
    - dispararle al dueño tres veces en el rostro. Open Subtitles و اطلق النار على صاحب المستودع من الامام ثلاث مرات جيد
    Sí. Estábamos haciendo una estafa de dos personas a un joyero sudafricano. Open Subtitles نعم ، لقد كنا نقوم بعملية احتيال على صاحب محل مجوهرات افريقي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more