Sin embargo, ha de tenerse presente que la responsabilidad final de la aplicación satisfactoria del Programa de Hábitat corresponde a los gobiernos. | UN | بيد أنه لا بد من مراعاة أن المسؤولية النهائية عن التنفيذ الناجح لجدول أعمال الموئل تقع على عاتق الحكومات. |
Corresponde a los gobiernos consultar con las ONG para garantizar que los informes reflejen las preocupaciones de un amplio sector de la sociedad. | UN | ويقع على عاتق الحكومات التشاور مع المنظمات غير الحكومية بهدف ضمان أن تعكس التقارير شواغل مجموعة واسعة من أفراد المجتمع. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad principal por la eliminación del trabajo infantil. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية تلزمها بالقضاء على عمالة الأطفال. |
De hecho, afirman que las obligaciones nacionales son responsabilidad tanto de los gobiernos como de las sociedades civiles. | UN | بل إنهما يضعان أيضا التزامات داخلية على عاتق الحكومات والمجتمعات المدنية على حد سواء. |
La aplicación de las recomendaciones es la responsabilidad inmediata y directa de los gobiernos nacionales. | UN | وتنفيذ توصيات كوبنهاغن مسؤولية فورية مباشرة تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
Fiji acepta que una parte importante de la responsabilidad de dar curso al Programa recae en los gobiernos nacionales. | UN | وفيجي تتقبل حقيقة أن نصيبا كبيرا من المسؤولية عن تنفيذ البرنامج يقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
Incumbe en principio a los gobiernos anfitriones la responsabilidad de proteger a los funcionarios y las personas a su cargo. | UN | وأردف قائلا إن المسؤولية اﻷولى عن حماية الموظفين تقع على عاتق الحكومات المضيفة. |
Por ello la responsabilidad primordial de reformar y mejorar la administración pública corresponde a los gobiernos nacionales. | UN | ولهذا تقع المسؤولية الرئيسية عن إصلاح وتحسين الادارات العامة على عاتق الحكومات الوطنية. |
La responsabilidad primordial al respecto incumbe a los gobiernos. | UN | وأكدت أن المسؤولية اﻷساسية عن القيام بذلك تقع على عاتق الحكومات. |
Aceptamos que la responsabilidad primordial respecto de la aplicación de los resultados de Copenhague corresponde a los gobiernos nacionales. | UN | إننا نقر بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج كوبنهاغن تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
Pero esta tarea no corresponde solamente a los gobiernos. | UN | بيد أن هذا العمل لا يقع فحسب على عاتق الحكومات. |
24. La responsabilidad inicial de preparar el terreno para garantizar la aplicación de los derechos humanos incumbe a los gobiernos nacionales. | UN | ٢٤ - وقالت إن المسؤولية اﻷساسية عن إرساء اﻷسس لضمان إعمال حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
La responsabilidad más importante en cuanto a la aplicación de las normas internacionales y nacionales corresponde a los gobiernos. | UN | تقع أهم المسؤوليات عن تطبيق القواعد المعيارية الدولية والمقاييس المحلية على عاتق الحكومات. |
Corresponde ante todo a los gobiernos y a las organizaciones internacionales colmar esa laguna. | UN | وتقع المهمة اﻷولية في رأب هذا الصدع على عاتق الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية. |
Aunque la responsabilidad principal por esta aplicación sigue en manos de los gobiernos nacionales, no puede ignorarse la contribución de todos los otros interlocutores sociales dentro del Estado. | UN | فعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية للتنفيذ تقع على عاتق الحكومات الوطنية، فإن إسهام جميع الشركاء الاجتماعيين اﻵخرين داخل الدولة لا يمكن الاستهانة به. |
La responsabilidad financiera de los gobiernos en relación con la ciencia no es desdeñable. | UN | كما أن المسؤولية المالية التي تقع على عاتق الحكومات فيما يتصل بالعلم ذات أهمية. |
No cabe duda de que el respeto de los derechos humanos es la principal responsabilidad de los gobiernos nacionales y de las instituciones estatales. | UN | ومما لا شك فيه أن احترام حقوق اﻹنسان يقع أساسا على عاتق الحكومات الوطنية ومؤسسات الدول. |
Sin embargo, la principal responsabilidad al respecto recae en los gobiernos nacionales. | UN | غير أن المسؤولية الأساسية عنها تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
Los derechos humanos constituían obligaciones vinculantes para los gobiernos y abarcaban los derechos políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | فحقوق الإنسان تمثل واجبا ملزما ملقي على عاتق الحكومات وتشمل الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En la reciente reunión celebrada en Oslo, funcionarios gubernamentales convinieron en que los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de reducir la corriente y la acumulación de armas pequeñas. | UN | في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في أوسلو، اتفق مسؤولو الحكومات على أن المسؤولية الرئيسية عن تخفيض تدفق اﻷسلحة الصغيرة وتكديسها تقع على عاتق الحكومات. |
La comunidad internacional, en su totalidad, tiene una función que cumplir, pero hay que recordar que las responsabilidad principal de asegurar la protección de los refugiados y el respeto de sus derechos humanos la tienen los gobiernos. | UN | وفي حين يقع على المجتمع الدولي بأسره القيام بدور فإنه يجب اﻹشارة إلى أن المسؤولية اﻷساسية عن ضمان الحماية للاجئين واحترام حقوق اﻹنسان المتعلقة بهم تقع على عاتق الحكومات. |
En este sentido, en última instancia la responsabilidad de la acción o la inacción en cuestiones de población recae sin duda sobre los gobiernos nacionales. | UN | وفي هذا المعنى، فإن المسؤولية النهائية، عن اتخاذ إجراءات أو عدم اتخاذ اجراءات، تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
los gobiernos son los responsables de conseguir encajar todos estas cuestiones en una estrategia general de crecimiento y reducción de la pobreza. | UN | ٤٢ - تقع على عاتق الحكومات مسؤولية الجمع بين كل هذه المسائل في استراتيجية شاملة للنمو وللقضاء على الفقر. |