"على عتبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el umbral
        
    • a punto
        
    • en los umbrales del
        
    • en vísperas del
        
    • en los albores del
        
    • a las puertas
        
    • al umbral
        
    • el umbral de
        
    • el umbral del
        
    • de la puerta
        
    • en el alféizar de
        
    • en vísperas de
        
    • puerta a
        
    • entrada de
        
    • en tu puerta
        
    en el umbral del nuevo milenio, las Naciones Unidas no pueden seguir desempeñando sus tareas como de costumbre. UN إذ لا يمكن لﻷمم المتحدة، وهي على عتبة ألفية جديدة، أن تواصل تسيير أعمالها كالمعتاد.
    Se crea un peligroso precedente del que se pueden aprovechar países que se hallan en el umbral de la posesión armas nucleares. UN فقد أنشئت سابقة خطيرة يمكن أن تستغلها البلدان التي تقف حاليا على عتبة حيازة اﻷسلحة النووية.
    Esos hechos positivos han colocado a Sudáfrica en el umbral de una era nueva y democrática. UN هــذه التطـــورات اﻹيجابيــة وضعــت جنــوب افريقيـا على عتبة عصر ديمقراطي جديد.
    Basándose en esa experiencia, opina que las Naciones Unidas están en este momento a punto de cumplir su misión en beneficio de la humanidad. UN وهو يرى، على اساس تلك الخبرة، أن اﻷمم المتحدة هي اﻵن على عتبة الوفاء برسالتها في سبيل الانسانية.
    Ahora mismo Belarús está en el umbral de una etapa más amplia de privatizaciones. UN وبيلاروس اﻵن على عتبة مرحلة أوسع من عملية خصخصتها.
    Ubicados en el umbral del tercer milenio difícilmente se pueden visualizar todos los detalles de la imagen general del mundo futuro. UN وفي الوقت الذي نقف فيه على عتبة اﻷلف سنة الثالثة لا يمكن ﻷحد أن يتخيل جميع تفاصيل الصورة العامة لعالم المستقبل.
    Ciertamente, un Estado en el umbral puede retroceder. UN فها هي دولة على عتبة اﻷسلحة النووية أمكنها في الواقع أن تتراجع عن ذلك.
    en el umbral del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, y en la era posterior a la guerra fría, la humanidad afronta enormes desafíos. UN إن البشرية، على عتبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وفي عصر ما بعد الحرب الباردة الراهن، تواجه تحديات هائلة.
    A pesar de haber surgido determinados conflictos, el mundo se encuentra en el umbral de una nueva era más halagüeña, en la que el diálogo y la acción conjunta parecen prevalecer sobre los enfrentamientos. UN ورغم ظهور صراعات معينة، يعتبر العالم على عتبة حقبة جديدة أكثر إشراقا يغلب فيها الحوار والعمل المشترك على المواجهة.
    En nuestro país nos encontramos en el umbral de una nueva era de tolerancia y de paz, poniendo fin a la discordia. UN ونحن نقف، في بلدنا، على عتبة عصر جديد من التسامح والسلم وإنهاء الانشقاق.
    Ese era uno de los grandes desafíos que tenía planteados la humanidad en el umbral del siglo XXI. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    El mundo se encuentra en el umbral de una nueva era, en una época de desafíos enormes y promesas significativas. UN إن العالم يقف على عتبة حقبة جديدة، وهي فترة من الزمان تحفل بالتحديات الكبيرة والوعد الكبير.
    Hoy, en el umbral de un nuevo milenio, tenemos que aprender las lecciones correctas de la experiencia de los últimos 50 años. UN واليوم ونحن على عتبة ألف عام جديدة، يجب أن نتعلم الدروس الصحيحة من تجارب السنوات الخمسين الماضية.
    en el umbral del siglo XXI, las Naciones Unidas están ante un vuelco decisivo. UN إن اﻷمم المتحدة، وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين، تجد نفسها عند مفترق طرق جديد.
    Ahora que nos encontramos en el umbral del tercer milenio, debemos decidirnos a hacer que las Naciones Unidas sean aún más viables y robustas. UN وإذ نقف على عتبة اﻷلفية الثالثة، ينبغي أن نعقد العزم على جعل اﻷمم المتحدة أكثر نجاعة ومناعة.
    La cooperación multilateral es indispensable para resolver las cuestiones cruciales de la supervivencia que enfrentamos en el umbral del próximo milenio. UN وإن التعــاون المتعــدد اﻷطراف لا غنى عنه لمعالجة مسائل البقاء الهامة التي تواجهنا على عتبة اﻷلفية المقبلة.
    En un momento en que el UNICEF había perdido a un dirigente carismático y estaba a punto de producirse un gran cambio de personal, había necesidad de disciplina, sensibilidad y precisión. UN وفيما فقدت اليونيسيف قائدا آسرا والموظفون على عتبة تغيير كبير، تمس الحاجة الى الانضباط وحُسن التقدير وحُسن التوقيت.
    Todo ello subraya la necesidad del diálogo, especialmente ahora que nos encontramos en los umbrales del siglo XXI. UN وهذا اﻷمر يؤكد أهمية الحوار وضرورته للبشرية التي تقف اﻵن على عتبة الدخول في القرن الحادي والعشرين.
    El segundo problema al que nos enfrentamos en vísperas del siglo XXI es la reconciliación de las preocupaciones ecológicas y las necesidades de desarrollo. UN أما التحدي الثاني الذي نواجهه ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين فهو التوفيق بين الاهتمامات البيئية واحتياجات التنمية.
    Se trata sin duda alguna de uno de los principales escollos que deberá sortear la comunidad internacional en los albores del próximo siglo. UN من الواضح أن هذا واحد من التحديات الرئيسية التي لا بد للمجتمع الدولي أن يتصدى لها على عتبة القرن القادم.
    Estamos a las puertas de la mayor exploración que la raza humana haya conocido. TED فنحن على عتبة اكتشاف هائل لم يسبق له مثيل بالنسبة للجنس البشري
    La caída de los precios de un solo producto básico, el café, en los tres últimos años, ha llevado a 25 millones de personas a un nivel inferior al umbral de pobreza. UN إن تدهور أسعار منتج أوّلي واحد، وهو البن، في الأعوام الثلاثة الأخيرة قد وضع 25 مليون شخص على عتبة الفقر.
    Pasen el umbral de la puerta, al vestíbulo, al pasillo, o lo que que haya al otro lado de la puerta, y observen la calidad de la luz. TED قف على عتبة بابك وأدخل إلى بهوك أو الرواق أو أياً كان في الجانب الآخر وقدّر نوعية الضوء
    Entonces su hija se escapó de él y se sentó en el alféizar de la ventana pidiendo auxilio. UN ثم فرت ابنتها وجلست على عتبة النافذة، طالبة النجدة.
    Es el momento más oportuno, en vísperas de un nuevo milenio, para hacer un balance de lo logrado y ver en qué hemos fracasado, con espíritu de realismo y visión. UN ومن المناسب تماما، ونحن على عتبة ألفية جديدة، أن نتفكر في واقعية وتبصر فيما حققناه، وفي أوجه عجزنا.
    Prometo no volver a dejar vajilla en tu puerta a menos que sea muy importante. Open Subtitles واعدك اننى لن اترك اطباق على عتبة بابك مرة اخرى. الا اذا كان امرا مهما.
    Pero usted siempre mantenía una cierta distancia, como en algún umbral, como a la entrada de un lugar oscuro o desconocido. Open Subtitles لكنك تراجعت كما لو كنت واقفة على عتبة ،كما لو كنا في مدخل مكان مظلم جداً .غريب جداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more