"على عقوبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sanciones
        
    • penas
        
    • para sancionar
        
    • una sanción
        
    • castiga
        
    • castigos
        
    • por sentencias
        
    En la legislación costarricense, por ejemplo, no existe delito específico de discriminación, aunque se han aprobado leyes que contemplan sanciones. UN فليس هناك في التشريع الكوستاريكي، على سبيل المثال، جريمة محددة للتمييز، رغم إقرار قوانين تنص على عقوبات.
    Lo mismo podía decirse de las sanciones análogas aplicadas a los profesores universitarios. UN وتنطبق نفس الملاحظات على عقوبات مماثلة تتخذ ضد مدرسين في الجامعات.
    Asimismo, se imponen sanciones disuasivas a los autores de violaciones y de actos de violencia contra la mujer. UN وينص المشروع أيضاً على عقوبات شديدة لردع جرائم الاغتصاب والعنف التي تُرتكب في حق المرأة.
    Además, los artículos 128 y 129 del Código de Enjuiciamiento Criminal prevén, respectivamente, la posibilidad de aplicar penas más severas por difamación e injurias. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادتان ٨٢١ و٩٢١ من القانون الجنائي على عقوبات أشد على القذف والاهانة، كلٍ منهما فيما يخصه.
    En el artículo 282 se establecen también las penas para dichos actos. UN وتنص المادة ٢٨٢ أيضا على عقوبات لارتكاب مثل هذه اﻷفعال.
    En primer lugar, puede no resultar adecuado establecer sanciones penales cuando un país promulga un derecho de la competencia. UN أولاً، قد لا يكون ملائماً النص على عقوبات جنائية عندما يبدأ بلد ما العمل بقانون المنافسة.
    Las leyes aplicables preveían sanciones penales, administrativas y morales por los actos de discriminación. UN وتنص القوانين السارية على عقوبات جنائية وإدارية وجزاءات معنوية على الأفعال التمييزية.
    El Código de Bienestar de la Infancia y la Juventud contiene una compilación de los derechos del niño y disposiciones que protegen esos derechos y prevén sanciones por su violación. UN وقانون رعاية اﻷطفال والشباب هو تجميع لحقوق الطفل ويحتوي احكاماً تحمي هذه الحقوق وينص على عقوبات على انتهاكها.
    La ley prevé sanciones penales en caso de incumplimiento de dichas normas. UN وينص القانون على عقوبات جزائية في حالات عدم الامتثال للشروط المذكورة.
    Su código penal contempla severas sanciones por hechos de violencia hacia la mujer. UN وينص القانون الجنائي في فنزويلا على عقوبات شديدة لمعاقبة العنف ضد المرأة.
    Para ello deberían adoptarse medidas administrativas que incluyeran sanciones eficaces. UN وينبغي أن تتخذ في هذا الصدد تدابير ادارية تنطوي على عقوبات فعالة؛
    El Código Penal de Kuwait prevé sanciones contra los traficantes, los usuarios y las personas que favorecen el narcotráfico. UN وينص القانون الجنائي الكويتي على عقوبات ضد تجار المخدرات ومستعمليها واﻷشخاص الذين يروجون هذه التجارة.
    En esta ley se prescriben sanciones punitivas más severas; por ejemplo, el tráfico de estupefacientes se castiga con 25 años de cárcel y no se concede libertad bajo fianza a los narcodelincuentes. UN وينص هذا القانون على عقوبات أكثر تشديدا، حيث توقع على الاتجار بالمخدرات عقوبة تبلغ ٢٥ سنة؛ ولا يسمح القانون بإطلاق سراح المتهمين في جرائم المخدرات بكفالة مالية.
    Esas sanciones podrían ser de carácter penal para castigar los actos ilícitos cometidos por funcionarios encargados del proceso de selección y por los ofertantes que participen en él. UN ويمكن أن ينص ذلك النظام على عقوبات تنطبق على أفعال المسؤولين عن عملية الاختيار وعلى المشاركين فيها من مقدمي العروض.
    El Código Penal prohíbe la incitación al asesinato y prevé penas a ese respecto. UN ويحظر القانون الجنائي التحريض على القتل وينص على عقوبات في ذلك الخصوص.
    El Comité observa sin embargo que la legislación prevé penas tales como el encarcelamiento y multas, pero no prohíbe las organizaciones racistas. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التشريع ينص على عقوبات مثل السجن والغرامة ولكن لا ينص على حظر المنظمات العنصرية.
    Con respecto a la agresión y los abusos sexuales, el Código Penal prevé penas más graves cuando la víctima es menor de 13 años. UN وفي ما يخص العدوان والاستغلال الجنسي، ينص قانون العقوبات على عقوبات أشد عندما يكون الضحية يقل عمره عن 13 سنة.
    Puede ocurrir incluso que en el Código Penal se dispongan penas atenuadas por esos delitos. UN وقد ينص قانون العقوبات في بعض الحالات على عقوبات مخففة بالنسبة لجرائم الشرف.
    Además, el Código Penal estipula expresamente las penas aplicables a los delitos relativos a la promoción de actividades terroristas. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون الجنائي بالتحديد على عقوبات تفرض على الجرائم التي تعزز الأنشطة الإرهابية.
    En el proyecto consolidado se plantea modificar artículos del Código Penal para sancionar drásticamente la explotación sexual comercial de niñas, niños y adolescentes, para cubrir vacíos legales y para actualizar los tipos en función del avance de la tecnología. UN واقترح في المشروع الموحد تعديل مواد في قانون العقوبات للنص على عقوبات شديدة للاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين، لسد الثغرات القانونية وتحديث أوصاف الجرائم نظرا لتقدم التكنولوجيا.
    La violación de esas normas comporta no sólo una sanción penal sino también la obligación de indemnizar a las víctimas. UN وانتهاك هذه القواعد لا ينطوي فقط على عقوبات جنائية بل أيضا على واجب التعويض على الضحية.
    En el artículo IV de esa Ley se imponen graves castigos por la trata de niños. UN وتنص المادة الرابعة من القانون على عقوبات شديدة على اﻹتجار باﻷطفال.
    La gente tiene menos tiempo en prisión por sentencias de muerte. Open Subtitles الناس يقضون وقتاً أقل في السجن على عقوبات القتل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more