"على غرار ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • al igual que
        
    • como se
        
    • como lo
        
    • como en
        
    • como ha
        
    • tal como
        
    • en términos como los
        
    • como había
        
    • conforme a lo
        
    • como ya
        
    • como las
        
    • según se
        
    • siguiendo
        
    • similar a lo que
        
    • al estilo
        
    La navegación marítima constituye el segundo tema del que se ha ocupado la Corte, al igual que su predecesora. UN والملاحة البحرية هي الموضوع الثاني الذي تعين على المحكمة أن تعالجه، على غرار ما فعلته سابقتها.
    Esperamos a este respecto que la resolución de este año goce de amplia aceptación, al igual que sucedió en años anteriores. UN ونأمل في هذا الشأن أن يحظى قرار هذا العام بقبول واسع على غرار ما تم في السنوات الماضية.
    Por ello es preciso asegurar la asistencia técnica y crediticia de organismos nacionales tal como se prevé en dicho plan operativo. UN ولذا، ينبغي أن تؤمن لها مساعدة تقنية وائتمانية تقدمها الهيئات الوطنية على غرار ما تنص عليه الخطة التنفيذية.
    Cuba reivindica su derecho, como lo haría cualquier otra nación, a sancionar a los que se pongan al servicio de una Potencia agresora de su propia patria. UN إن كوبا، على غرار ما كانت أي أمة أخرى ستفعله، تطالب بحقها في معاقبة أولئك الذين يعملون في خدمة دولة معتدية على وطنهم.
    La Directora Ejecutiva aseguró a la Junta que, como en años anteriores, se administrarían los gastos en función del nivel real de recursos movilizados. UN وأكدت للمجلس أن النفقات ستدار، على غرار ما حدث في الماضي، بشكل يتمشى مع المستوى الفعلي للموارد التي تم حشدها.
    Estamos convencidos de que seguirá obteniendo el abrumador apoyo de los Estados Miembros, como ha sucedido en el pasado. UN ونحن مقتنعون أنه سيظل يحظى بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، على غرار ما مضى.
    al igual que en Darfur, hay una sensación de tensión en el Sudán oriental, región pobre y subdesarrollada que el Gobierno central ha marginado. UN على غرار ما يحدث في دارفور، ظهرت توترات في شرق السودان، وهي منطقة فقيرة ومتخلفة، ومهمّشة من قبل الحكومة المركزية.
    al igual que en otros reglamentos, sería conveniente agregar una oración relativa a los exámenes periódicos del tenor siguiente: UN ومن المستحسن إدراج جملة تفيد بإجراء استعراض دوري، مثل بعض النظم الداخلية الأخرى، على غرار ما يلي:
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y todos los demás organismos de las Naciones Unidas desempeñarán sus funciones en la ciudad al igual que en el resto del país. UN وتعمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وجميع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في المدينة على غرار ما تقوم به في بقية البلد.
    Con todo, persistió el estancamiento respecto de cuestiones decisivas, como se puso de manifiesto durante las consultas celebradas durante las 48 horas siguientes. UN غير أن المأزق استمر بشأن مسائل رئيسية على غرار ما تبين خلال المشاورات التي أجريت في الساعات الثماني والأربعين اللاحقة.
    Sin embargo un enfermo puede ser despedido cuando el motivo es totalmente ajeno a su condición de salud, como se trata en el caso del autor. 4.2. UN غير أنه يمكن تسريح شخص مريض على ألاّ يكون لأسباب ذلك أي صلة بوضعه الصحي، على غرار ما حدث في حالة صاحب البلاغ.
    Con arreglo a las dos últimas alternativas, los miembros de la Comisión continuarían siendo nombrados por la Asamblea General, como se hace actualmente. UN وفــي إطــار البديلين اﻷخيرين، ســوف تستمر الجمعية العامة في تعيين أعضاء اللجنة على غرار ما تفعله حاليا.
    Confía en que los Miembros de la Comisión apoyen el texto, como lo han hecho en años anteriores. UN وأعربت عن أملها في دعم أعضاء اللجنة للنص، على غرار ما جرى في السنوات السابقة.
    Además, Marruecos aspira a la formación de una agrupación regional firme y coherente en el Magreb, como lo que se ha logrado en Europa. UN زيادة على ذلك، يتطلّع المغرب إلى تشكيل تجمّع إقليمي قوي ومترابط في المغرب العربي، على غرار ما تحقق في أوروبا.
    A este respecto, Georgia piensa que debería invitarse a las organizaciones no gubernamentales a participar en los trabajos de la Comisión, como lo hicieron en Roma. UN وفي هذا الصدد، تعتقد جورجيا بضرورة دعوة المنظمات غير الحكومية للمشاركة في أعمال اللجنة، على غرار ما فعلت في روما.
    La Directora Ejecutiva aseguró a la Junta que, como en años anteriores, se administrarían los gastos en función del nivel real de recursos movilizados. UN وأكدت للمجلس أن النفقات ستدار، على غرار ما حدث في الماضي، بشكل يتمشى مع المستوى الفعلي للموارد التي تم حشدها.
    En nombre de los patrocinadores, hago un llamamiento para que se apruebe este proyecto de resolución por consenso, como ha sucedido en años anteriores. UN وأناشد الأعضاء، بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، أن يعتمدوا مشروع القرار بتوافق الآراء، على غرار ما حدث في السنوات السابقة.
    Además, el incumplimiento relacionado ha sido calificado como un hecho grave por la instancia nacional de supervisión - COPAZ -, tal como consta en documento que se acompaña a la presente. UN ولقد وصفته اللجنة الوطنية لتعزيز السلم بأنه تطور خطير على غرار ما تشهد به الوثيقة المرفقة طيه.
    Así pues, el Grupo de Trabajo convino en que el proyecto de párrafo 4 se redactara en términos como los siguientes: UN وعليه، اتفق الفريق العامل على ضرورة إعادة صياغة مشروع الفقرة على غرار ما يلي:
    7. El Secretario señaló que, tal como había ocurrido en el cuarto período de sesiones del Comité Especial, muchos países menos adelantados habían estado representados en el quinto período de sesiones. UN ٧ - ونوه اﻷمين كذلك بتمثيل كثير من أقل البلدان نموا في الدورة الخامسة للجنة المخصصة، على غرار ما حدث في الدورة الرابعة.
    Se ha avanzado en el proceso de creación del Grupo de los Sabios, conforme a lo dispuesto en el artículo 11 del Protocolo por el que se establece el Consejo de Paz y Seguridad. UN وأحرز تقدم في إنشاء فريق للحكماء على غرار ما تنص عليه المادة 11 من بروتوكول مجلس السلام والأمن.
    África Central aguarda con interés recibir la cooperación de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, como ya ocurrió en otras regiones africanas. UN إن وسط أفريقيا يتطلع إلى الحصول على تعاون الأمم المتحدة في حفظ السلام، على غرار ما حدث في سائر المناطق الأفريقية.
    A este respecto, se debía recomendar la aprobación de instrumentos jurídicos flexibles, como las directivas, tal como se había hecho en la CE. UN ويوصَى في هذا الصدد بالأخذ بصكوك القواعد غير الملزمة، مثل المبادئ التوجيهية، على غرار ما فعلته الجماعة الأوروبية.
    Los procedimientos de conciliación que figuran en la tercera parte se consideran obligatorios, según se menciona en el comentario al artículo 56. UN وتعتبر إجراءات التوفيق المنصوص عليها في الباب الثالث ملزمة، على غرار ما أشير إليه في التعليق على المادة ٥٦.
    Se debe mantener el párrafo 2 del artículo 4, pero se lo debería enmendar siguiendo los lineamientos sugeridos por el Consultor Experto. UN وأضاف أنه يجب اﻹبقاء على الفقرة ٢ من المادة ٤ ولكن يمكن تعديلها على غرار ما اقترحه الخبير الاستشاري.
    Es similar a lo que le ocurrió al Dr. McKay cuando encontró el dispositivo de ascensión pero no tan extremo. Open Subtitles انه على غرار ما حدث لد.مكاي عندما واجه جهاز الإرتقاء و لكن ليس بهذا المستوى من القوة
    Por consiguiente, el producto final debería ser una evaluación de la aplicación, así como un resumen de las importantes enseñanzas que deja esa aplicación, y no una decisión o recomendación al estilo de la aprobada en la CP 3. UN وعليه، فإن ناتج ذلك، بدلا من أن يكون مقررا أو توصيات على غرار ما حدث في الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف، ينبغي أن يكون تقييما للتنفيذ، يشمل استعراضا عاما لما استخلص من عبر هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more