"على فئات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a categorías
        
    • a las categorías
        
    • a grupos
        
    • a los grupos
        
    • en grupos
        
    • en los grupos
        
    • en las categorías
        
    • las categorías de
        
    • para grupos
        
    • a la categoría de
        
    • de grupos
        
    • de categorías
        
    • de las categorías
        
    • también a la categoría
        
    • a determinadas categorías
        
    En su opinión, el artículo 97 se aplicaba solamente a categorías de temas y no a temas concretos del programa. UN وهي ترى أن المادة ٧٩ تنطبق على فئات المواضيع فحسب، لا على بنود معينة من جدول اﻷعمال.
    Algunos miembros del Comité destacaron particularmente la Ley de equidad en el trabajo y lamentaron que sólo se aplicara a categorías limitadas de trabajadores. UN ولفت أعضاء اللجنة الانتباه بوجه خاص إلى قانون عدالة التوظيف وأعربوا عن أسفهم لعدم تطبيقه إلا على فئات محدودة من العمال.
    El porte de uniforme y el deber de saludar a colegas y superiores sólo afectan a las categorías uniformadas de personal de mantenimiento de la paz. UN فارتداء الزي واشتراط تحية الزملاء والرؤساء أمران لا يسريان إلا على فئات الأفراد النظاميين في عمليات حفظ السلام.
    Aplicado a grupos concretos, el índice muestra que la población negra del Brasil se caracteriza por un bajo nivel de ingresos y de enseñanza. GRÁFICO 11 UN وعندما يطبق هذا المؤشر على فئات معينة فإنه يظهر بأن فئة البرازيليين السود تتصف بمستوى متدن في الدخل والتعليم.
    El Gobierno está abordando estas cuestiones y presta especial atención a los grupos vulnerables. UN وتعكف الحكومة حالياً على معالجة هذه المسائل وتركز خصوصاً على فئات المجتمع الضعيفة.
    El programa de inmunización ampliado del UNICEF se concentró en grupos de niños menores de 2 años. UN وقد ركز برنامج اليونيسيف للتحصين الشامل على فئات مستهدفة من اﻷطفال دون الثانية من العمر.
    Las autoridades, los organismos y otras organizaciones tienden a centrarse primordialmente en los grupos de edades más jóvenes. UN وتميل السلطات والوكالات والمنظمات اﻷخرى إلى التركيز أولا على فئات العمر اﻷحدث سنا.
    El Comité Especial ha convenido en las categorías de participantes. UN وقد وافقت اللجنة المخصصة على فئات المشتركين فيه.
    Algunos miembros del Comité destacaron particularmente la Ley de equidad en el trabajo y lamentaron que sólo se aplicara a categorías limitadas de trabajadores. UN ولفت أعضاء اللجنة الانتباه بوجه خاص إلى قانون عدالة التوظيف وأعربوا عن أسفهم لعدم تطبيقه إلا على فئات محدودة من العمال.
    A juicio de esas delegaciones, la consulta se había hecho incorrectamente porque el artículo 97 se aplicaba solamente a categorías de temas relacionadas con el mandato de la Comisión y no a cuestiones de procedimiento y cuestiones adicionales para el programa. UN وكان من رأي هذه الوفود أن السؤال وضع بطريقة غير صحيحة، حيث أن المادة ٧٩ لا تنطبق إلا على فئات المواضيع التي تتصل بولاية اللجنة وليس على المسائل اﻹجرائية فضلا عن المسائل اﻷخرى لجدول اﻷعمال.
    El contenido de las declaraciones unilaterales no se restringe a categorías determinadas de temas. UN ليست محتويات التصريحات الانفرادية مقصورة على فئات معينة من الموضوعات.
    Aplicación de los principios del DIH a las categorías de REG UN تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي على فئات المتفجرات من مخلفات الحرب
    " Para aumentar la importancia del Registro en todas las subregiones y facilitar con ello una mayor participación, es necesario examinar los ajustes técnicos a las categorías convenidas de sistemas de armas. UN " ولزيادة أهمية السجل في جميع المناطق دون الإقليمية، وبالتالي لتيسير قدر أكبر من المشاركة ينبغي النظر في إدخال تعديلات فنية على فئات نظم الأسلحة المتفق عليها.
    En el examen que dio origen a ese informe, el cuarto desde que se creó el Registro, en 1992, se logró, por primera vez, el consenso sobre los importantes ajustes técnicos que había que hacer a las categorías contempladas en el Registro. UN وكان هذا هو الاستعراض الرابع للسجل كما أنها المرة الأولى منذ إنشاء هذا الصك في عام 1992 التي يتم فيها التوصل إلى اتفاق بشأن إجراء تعديلات تقنية كبيرة على فئات السجل.
    Prestamos una atención especial a los niños y los jóvenes, pero no favorecemos las campañas a nivel nacional; en nuestra experiencia, a menudo no dirigen su enfoque a grupos concretos. UN ونولي اهتماما خاصا للأطفال الصغار والشباب، ولكننا لا نحبذ الحملات الوطنية الواسعة النطاق، لأنها غالباً ما تفتقر، وفقاً لتجربتنا، إلى التركيز على فئات مستهدفة محددة.
    Sin embargo, en los últimos años, ha habido un creciente reconocimiento de que el empoderamiento de las personas tiene que ir más allá de los enfoques referidos a grupos específicos. UN إلا أن السنوات الأخيرة شهدت اعترافا متزايدا بضرورة أن يتجاوز مفهوم تمكين الناس النُّهج التي تقتصر على فئات محددة.
    Se siente alentada en especial por la atención preferente que se da a los grupos de mujeres, como las pertenecientes a grupos étnicos minoritarios y las mujeres con discapacidades, doblemente marginadas. UN ويشجع المقررة الخاصة تحديداً التركيز على فئات من النساء، مثل النساء المنتميات إلى أقليات عرقية والنساء المعوقات اللاتي يتضاعف تهميشهن.
    Sólo el 9% mencionó la concentración del programa en grupos como obstáculo para la movilización de recursos. UN ولم يذكر تركيز البرامج على فئات محددة بوصفه عقبة في سبيل تعبئة الموارد سوى ٩ في المائة.
    iii) Restricciones presupuestarias de los gobiernos y su impacto en los grupos vulnerables y marginales de la sociedad; UN `٣` قيود ميزانيات الحكومات وأثرها على فئات المجتمع الضعيفة والمهمشة؛
    Por consiguiente, se están introduciendo algunos matices en las categorías de cumplimiento. UN ومن ثم، فإنه يجري إدخال بعض التعديلات الطفيفة على فئات الامتثال.
    En el artículo primero de ese instrumento se enumeran las categorías de bienes culturales protegidos. UN وتنص المادة اﻷولى من هذا الصك على فئات الممتلكات الثقافية التي ينبغي حمايتها.
    Para la adopción de un enfoque de esa naturaleza se necesitan estrategias globales que vayan más allá de los enfoques para grupos específicos. UN ويدعو النهجُ التمكيني إلى استراتيجياتٍ شاملة تتجاوز النُهج التي تركز على فئات معينة.
    68. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron la propuesta del Movimiento de que de no existir acuerdo sobre otras categorías de miembros, la ampliación debería limitarse, por el momento, a la categoría de miembros no permanentes. UN ٨٦ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد اقتراح الحركة بأنه إذا لم يتم الاتفاق على فئات العضوية الأخرى، ينبغي أن يقتصر التوسع في الوقت الحاضر على فئة العضوية غير الدائمة.
    El Sr. Guissé recordó que la pena de muerte se aplicaba a personas de grupos vulnerables, como los menores, las mujeres embarazadas, las madres de niños pequeños, los alienados, los discapacitados mentales y los ancianos. UN وذكر السيد غيسه بأن عقوبة اﻹعدام تطبق على فئات مستضعفة أي القاصرون والحوامل وأمهات أطفال صغار والمجانين والمصابون بعاهة عقلية فضلاً عن المسنين.
    I. TRIBUTACIÓN de categorías ESPECIALES: PROFESORES Y ESTUDIANTES UN أولا - الضرائب على فئات خاصة: الطلاب والمدرسين
    Mantenimiento de las categorías programáticas fundamentales. Las actuales categorías programáticas y regiones geográficas aprobadas por el Comité Consultivo deberían mantenerse al elaborar una nueva metodología, dado que se ajustan a la configuración funcional e institucional del UNIFEM. UN 18 - المبدأ التوجيهي 3 - الحفاظ على فئات البرامج الرئيسية - ينبغي الحفاظ على فئات البرامج والمناطق الجغرافية الحالية التي أقرتها اللجنة الاستشارية عند القيام بتعديل المنهجية المعتمدة في الوقت الراهن.
    Sin embargo, las reglas de la subsección A, que se aplican a las reclusas condenadas, se aplicarán también a la categoría de las internas a que se refiere la subsección B, siempre que no se contrapongan a las normas relativas a esa categoría de mujeres y las favorezcan. UN ومع ذلك تطبَّق القواعد الواردة ضمن القسم الفرعي ألف، التي تسري على السجناء المدانين، بالتساوي على فئات السجناء الذين يشملهم القسم الفرعي باء، على أن لا تتعارض مع القواعد التي تحكم فئة النساء وأن تكون لصالحهن.
    También se está considerando la posibilidad de cobrar un derecho de utilización a determinadas categorías de usuarios, a fin de generar ingresos para conservar y actualizar la base de datos. UN كما يجري بحث إمكانية فرض رسم على فئات معينة من المستعملين ﻹيجاد دخل يستخدم في صيانة قاعدة البيانات واستكمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more