Al mismo tiempo, la sociedad democrática a que aspiramos se basa en los valores universales de justicia, libertad e igualdad. | UN | وفي الوقت نفسه، يقوم المجتمع الديمقراطي، الذي نطمح إليه، على قيم العدالة والحرية والمساواة، وهي قيم عالمية. |
A esta obra, que se basa en los valores de la paz, la tolerancia, el diálogo, la dignidad de la persona humana, la justicia, la equidad y la solidaridad, ¿cómo no asociar el nombre de Félix Houphouet-Boigny? | UN | ألا يذكرنا التفكير في هذا العمل، الذي يقوم على قيم السلم والتسامح والحوار والكرامة اﻹنسانية والعدالة والانصاف. |
Les propongo en el día de hoy que optemos por un Kazajstán del siglo XXI basado en valores firmes que todos apreciamos. | UN | إنني أعرض عليكم اليوم خيار كازاخستان القرن الحادي والعشرين، التي تقوم على قيم سليمة ومعقولة. |
Deben formularse respuestas comunes a partir de valores compartidos que reflejen las aspiraciones más amplias de nuestra sociedad mundial. | UN | ولابد أن ترتكز الاستجابات المشتركة على قيم مشتركة تعبر عن التطلعات اﻷعم لمجتمعنا العالمي. |
Esta gran reforma es la clave de los valores, siempre nuevos, de la paz, la justicia y la solidaridad. | UN | وهذا اﻹصلاح الكبير هو مفتاح الحفاظ على قيم السلام والعدل والتضامن التي لا تزال حية. |
El terrorismo es un asalto a los valores de la libertad y la solidaridad humana. | UN | فالإرهاب عدوان على قيم الحرية والتضامن الإنساني. |
A decir verdad, durante un tiempo la calidad de un préstamo podrá revalidarse o aun aumentar por los efectos sobre los valores del mismo auge financiero del que es una parte constituyente. | UN | ويمكن بالفعل أن تثبﱠت بل وتعزﱠز لفترة معينة جودة قرض ما من خلال تأثيره على قيم الانتعاش الاقتصادي الذي أسهم في حدوثه. |
Las cooperativas se basan en los valores del progreso basado en los propios medios, la responsabilidad de cada uno, la democracia, la igualdad, la equidad y la solidaridad. | UN | تقوم التعاونيات على قيم المساعدة الذاتية، والمسؤولية تجاه النفس، والديمقراطية، والمساواة، والعدالة، والتضامن. |
No obstante, el modo de vida de Tokelau (faka–Tokelau) refleja un orden social propio y complejo, basado en los valores de la comunidad y en la participación. | UN | إلا أن أسلوب حياة سكان توكيلاو يُبرز نظاما اجتماعيا واقتصاديا متميزا ومعقدا يقوم على قيم المجتمع المحلي والمشاركة. |
Este amistoso país es un ejemplo vivo de una sociedad pacífica y multicultural que se fundamenta en los valores de la democracia y la libertad. | UN | فهذا البلد الصديق مثال حي عن المجتمع المسالم والمتعدد الثقافات والمبني على قيم الديمقراطية والحرية. |
De esa forma, promueven la afirmación efectiva de la cultura de la vida y la paz, que se basa en los valores de la responsabilidad, la solidaridad y el diálogo. | UN | وهي بهذه الطريقة تشجع على التثبيت الفعال لثقافة الحياة والسلم، التي ترتكز على قيم المسؤولية والتضامن والحوار. |
Estoy convencido de que la única manera de tener éxito en esta tarea es si aceptamos que el desarrollo del mundo debe fundarse en valores universales. | UN | وأنا مقتنع بأننا لن ننجح في هذا المسعى إلا إذا قبلنا أن التنمية في العالم يجب أن تقوم على قيم عالمية. |
Esta actitud irresponsable ofende a los musulmanes, cuya religión se basa en valores profundamente humanos. | UN | وهذا الموقف غير المسؤول موضع استهجان بالنسبة للمسلمين الذين يقوم دينهم على قيم إنسانية عميقة. |
Además, hay que fundar la promoción de la cultura de dirigencia en valores contrarios al racismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقوم التشجيع على اعتماد ثقافة قيادية على قيم مناهضة للعنصرية. |
los valores de producción regional por unidad se obtienen: | UN | ويتم الحصول على قيم الوحدات الانتاجية الاقليمية عن طريق ما يلي: |
Dejando de lado los argumentos acerca de la forma en que derivan esas cifras, lo que cabe señalar es que la conservación depende de valores marginales y no de valores totales. | UN | وإذا طرحنا جانبا المناقشات المتعلقة بتعيين اﻷرقام فإن النقطة المهمة هي أن الحفظ يعتمد على قيم هامشية وليس كلية. |
Esas fuerzas alarmantes y perturbadoras están teniendo consecuencias graves para las bases de los valores fundamentales de la humanidad y de las civilizaciones. | UN | وللقوى الهدامة القبيحة هذه تأثير قوي على قيم وحضارات البشرية الرئيسية الراسخة. |
- Establecer un plan integral en la esfera de la protección del niño, que se articule en torno a los valores de la sociedad kuwaití y las enseñanzas de la recta religión islámica. | UN | :: وضع خطة متكاملة في مجال حماية الطفل ترتكز على قيم المجتمع الكويتي وتعاليم الدين الإسلامي الحنيف؛ |
Se pusieron de acuerdo sobre los valores universales comunes y suscitaron la esperanza de alcanzar en un plazo delimitado unos objetivos de desarrollo que se pudieran medir: los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد وافقوا على قيم عالمية مشتركة، وأعربوا عن آمالهم في أهداف إنمائية محددة الوقت وقابلة للقياس، هي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debemos ponernos de acuerdo con respecto a valores comunes para la supervivencia común. | UN | ويجب أن نتفق على قيم مشتركة لبقاء مشترك. |
En Nairobi (Kenya), 8,8% de 216 muestras de leche materna contenía alfa-HCH detectable con una concentración media de 0,013 mg/kg grasa de la leche de 0,002 a 0,038 mg/kg (Kinyamu y otros, 1998). | UN | وفي نيروبي في كينيا، تبيّن أن ما نسبته 8.8٪ من 216 عيّنة من الحليب البشري احتوت على قيم قابلة للكشف من المادة (HCH)-ألفا بمقدار تركّز وسطي بلغ 0.013 م غ/ك غ من دهون الحليب وبما يتراوح بين 0.002 و0.038 م غ/ك غ (Kinyamu et al., 1998). |
También les damos las gracias por su posición de principios y su coherencia con los valores de la protección de los derechos y los principios establecidos por las propias Naciones Unidas. | UN | إننا نشكرها على موقفها المبدئي والثبات على قيم حماية الحقوق والمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة نفسها. |