"على مساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de asistencia
        
    • la asistencia
        
    • para ayudar a
        
    • a ayudar a
        
    • a asistencia
        
    • de ayudar a
        
    • en ayudar a
        
    • para prestar asistencia a
        
    • una asistencia
        
    • a que ayuden a
        
    • a que presten asistencia a
        
    • a prestar asistencia a
        
    • en prestar asistencia a
        
    • de prestar asistencia a
        
    • ayuda a
        
    :: Facilitar las Islas Cook la obtención de asistencia internacional similar en asuntos penales; UN :: تيسير حصول جزر كوك على مساعدة دولية مماثلة في الشؤون الجنائية.
    En el marco de las convocatorias públicas se puede presentar solicitudes de asistencia financiera del Fondo Social Europeo (FSE). UN وعلى أساس الإعلانات العامة، يمكن تقديم طلبات للحصول على مساعدة مالية للمشاريع من الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    xxvii) Recabar la asistencia de la comunidad internacional y países amigos a fin de desarmar a la población civil; UN ' ٢٧` الحصول على مساعدة المجتمع الدولي والبلدان الصديقة للعمل بنجاح على تجريد السكان من السلاح.
    La comunidad internacional debe trabajar para ayudar a Somalia y no agravar sin darse cuenta el problema en ese país. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على مساعدة الصومال، وألا يعقد المشكلة في ذلك البلد عن غير قصد.
    Seguimos resueltos especialmente a ayudar a Serbia a comprometerse con la senda del futuro europeo. UN وسنبقى مصممين بصورة خاصة على مساعدة صربيا كي تسير على درب المستقبل الأوروبي.
    Tenían derecho a asistencia jurídica para entablar procesos. UN ويحق لهؤلاء الحصول على مساعدة قضائية ﻷغراض إقامة الدعاوى.
    También orientó nuestra decisión de ayudar a nuestros hermanos y hermanas que luchaban por su independencia y libertad en África. UN كما استنار به عزمُنا على مساعدة أشقائنا وشقيقاتنا الذين كانوا يكافحون من أجل الاستقلال والحرية في أفريقيا.
    Esas iniciativas se centran mayormente en ayudar a las personas cuyos trabajos productivos reales permiten que la economía funcione. UN وتركز هذه المبادرات في المقام الأول على مساعدة الذين تحقق أعمالهم المنتجة الحقيقية نجاح أداء الاقتصاد.
    Su Gobierno está también trabajando para ayudar a las madres solteras a establecer una red de asistencia mutua. UN وأضاف أن حكومة بلده تعمل أيضا على مساعدة الأمهات الوحيدات على إنشاء شبكات للمساعدة المتبادلة.
    Los niños también carecen de asistencia jurídica rápida y apropiada y normalmente no se les separa de los adultos. UN ويفتقر الأطفال أيضا لإمكانية الحصول على مساعدة قانونية فورية وملائمة، ولا يتم غالبا فصلهم عن البالغين.
    Están aumentando las solicitudes de asistencia para formación, en particular en el ámbito de la actividad policial comunitaria. UN وتتزايد طلبات الحصول على مساعدة تدريبية في الشمال لا سيما في مجال خفارة المجتمعات المحلية.
    Será necesario aumentar los recursos financieros y sabemos que podemos contar con la asistencia de la comunidad internacional. UN وسيلزم توفير المزيد من الموارد المالية ونعلم أنه يمكننا أن نعول على مساعدة المجتمع الدولي.
    Los adultos imputados tienen derecho a rechazar la asistencia de un abogado. UN وللمشتبه فيهم البالغين الحق في رفض الحصول على مساعدة محام.
    En varios Estados, los niños tienen legalmente derecho a acceder a la asistencia letrada. UN وفي عدد من الدول، يحق للأطفال بموجب القانون الحصول على مساعدة قانونية.
    Con el apoyo internacional, estamos trabajando muy duro para ayudar a los sobrevivientes a volver a ponerse de pie. UN وإننا، بدعم المجتمع الدولي، نعمل عملا شاقا على مساعدة الناجين في الوقوف على أقدامهم مرة أخرى.
    Permítaseme decir que algunos de nosotros comenzamos a preguntarnos acerca de la seriedad de la comunidad internacional en cuanto a ayudar a África a ayudarse a sí misma. UN واسمحوا لي أن أقول إن بعضنا بدأ يشك فــي جديــة المجتمـع الدولي فـي مساعـدة أفريقيا على مساعدة نفسها.
    Asimismo tienen derecho a asistencia letrada con arreglo al artículo 50 bis del Código de Procedimiento Penal de Aruba. UN ويحق له الحصول على مساعدة محام بموجب المادة ٠٥ ثانيا من قانون الاجراءات الجنائية اﻷروبي.
    Si puedes averiguar a quién pertenece esa empresa, podríamos ser capaces de ayudar a Carter a recuperar su trabajo. Open Subtitles اذا استطعنا اكتشاف من يمتلك تلك الشركة ربما نكون قادرين على مساعدة كارتر فى استعادة وظيفتة
    ¿Por qué estamos tan enfocados en ayudar a ganar a Alex cuando podríamos estar trabajando en hacer que Sanjay pierda? Open Subtitles لماذا نحن هكذا ركزت على مساعدة اليكس الفوز عندما كنا يمكن أن تعمل على جعل سانجاي تخسر؟
    Por consiguiente, ha disminuido sustancialmente la capacidad de las organizaciones humanitarias para prestar asistencia a los necesitados. UN وبالتالي، حدث نقصان كبير في قدرة المنظمات اﻹنسانية على مساعدة المحتاجين.
    Según los informes, no recibió una asistencia consular adecuada durante el juicio y la detención. UN وتشير التقارير إلى أنه لم يحصل على مساعدة قنصلية مناسبة أثناء المحاكمة والاحتجاز.
    Insto a los Estados, y en particular a la India vecina, a que ayuden a Bhután y a Nepal a encontrar soluciones justas, humanitarias y duraderas para todas estas personas. UN وأحث الدول، وبالخصوص الهند المجاورة، على مساعدة بوتان ونيبال على حلول عادلة وإنسانية ودائمة لجميع هؤلاء الناس.
    Por último, el orador exhorta encarecidamente a los países desarrollados a que presten asistencia a los países en desarrollo para que puedan asimilar el uso de la energía atómica en bien de sus pueblos. UN وأضاف أن وفده يحث البلدان المتقدمة النمو على مساعدة البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية من أجل خير شعوبها.
    El precedente establecido con esa donación ya ha estimulado a otros a prestar asistencia a las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales más apremiantes. UN وقد أوجدت هذه المنحة سابقة شجعت آخرين على مساعدة الأمم المتحدة في معالجتها للمشاكل العالمية الملحة.
    Históricamente, la OIM ha hecho hincapié en prestar asistencia a los migrantes que se asientan permanentemente en otro país. UN ومن الناحية التاريخية، ركزت المنظمة على مساعدة المهاجرين الذين استوطنوا مجددا بصفة دائمة في بلد آخر.
    Resulta fundamental que el sistema mundial fortalezca su capacidad de prestar asistencia a esos países en transición. UN وقال إنه من الضروري أن يقوم النظام العالمي بتعزيز قدرته على مساعدة هذه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En virtud de esta Ley, las personas que reúnen los debidos requisitos para recibir asistencia pueden solicitar ayuda a los municipios con los siguientes fines: UN وفي ظل هذا القانون، يحق لمن تنطبق عليهم شروط تقديم المساعدة الحصول على مساعدة من البلديات لتمكينهم من القيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more